"an important basis" - Translation from English to Arabic

    • أساسا هاما
        
    • أساساً هاماً
        
    • أساساً مهماً
        
    • أساس هام
        
    • أساسا مهما
        
    • قاعدة هامة
        
    They also provide an important basis for follow-up interventions. UN كذلك تشكل الصكوك المذكورة أساسا هاما لأنشطة المتابعة.
    The principles outlined in the CARICOM/OAS Plan of Action represent an important basis for a solution to the crisis. UN وتمثل المبادئ المبينة في خطة عمل الاتحاد الكاريبي ومنظمة الدول الأمريكية أساسا هاما للتوصل إلى حل للأزمة.
    Processes for meaningful stakeholder participation are an important basis for financing and implementing SFM. UN :: تشكل العمليات الهادفة إلى المشاركة الفعلية لأصحاب المصلحة أساسا هاما لتمويل وتنفيذ الإدارة الحرجية المستدامة.
    The Millennium Development goals form an important basis for Norway's development policy. UN وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية أساساً هاماً لسياسة النرويج الإنمائية.
    Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, UN وإذ يشدد على أن كفالة حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتكريس سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    This is also an important basis for our future deliberations. UN كما أن هذا أساس هام لمداولاتنا في المستقبل.
    Consensus on the political way forward will be an important basis for Haiti's stability in the coming months. UN ويشكل التوافق في الآراء بشأن الطريقة التي ستمضي فيها السياسة أساسا مهما لتحقيق الاستقرار في هايتي في الأشهر المقبلة.
    Tolerance is an important basis for the maintenance of a civil society. UN فالتسامح يشكل أساسا هاما للحفاظ على المجتمع المدني.
    She confirmed that Mr. Philip Alston's studies on treaty reform provided an important basis for her work. UN وأكدت أن الدراسات التي أعدها السيد فيليب ألستون عن الإصلاح المتعلق بالمعاهدات وفرت أساسا هاما لعملها.
    The relationship with education is central, and forms an important basis for human resources development policies that encompass the needs of the poorest. UN وعلاقة ذلك بالتعليم محورية، وتشكل أساسا هاما لسياسات تنمية الموارد البشرية التي تتناول احتياجات أشد الناس فقرا.
    Provisions of the Convention and recommendations of the Committee provide an important basis for justifying measures proposed by the Office for Equal Opportunities to line ministries. UN فأحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة تشكل أساسا هاما لتسويغ التدابير التي يقترحها مكتب تكافؤ الفرص إلى الوزارات المعنية.
    :: International Public Sector Accounting Standards, which will be implemented across the entire United Nations system by 2010, must provide an important basis for simplifying and harmonizing business practices. UN :: ينبغي أن تتيح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي ستنفذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة كلها بحلول عام 2010 أساسا هاما لتيسير ومواءمة ممارسات العمل.
    We believe that the plan, which is now being finalized, is an important basis for strategic consideration of the Court's future work. UN ونرى أن هذه الخطة، التي يجري الآن وضع اللمسات الأخيرة عليها، تشكل أساسا هاما للنظر في أعمال المحكمة المقبلة من الوجهة الاستراتيجية.
    While the document does not contain everything we would have wanted to include, it nevertheless represents an important basis for continued dialogue during this session. UN ولئن كانت الوثيقة لا تتضمن كل شيء كنا نبتغيه إلا أنها تمثل أساسا هاما لمواصلة الحوار خلال هذه الدورة.
    In that agreement, we have an important basis for further progress. UN ويشكل ذلك الاتفاق أساسا هاما لمزيد من التقدم.
    Our outcome document is an important basis for decisive action. UN وتعد وثيقتنا النهائية أساسا هاما للاضطلاع بإجراءات حاسمة.
    The Millennium Development Goals are an important basis for Norway's development policy. UN وتعد الأهداف الإنمائية للألفية أساساً هاماً لسياسة النرويج الإنمائية.
    Assessment and information provided by the Scientific Assessment Panel and the Technology and Economic Assessment Panel formed an important basis for the dialogue. UN وتشكِّل التقييمات والمعلومات المقدّمة من فريق التقييم العلمي وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أساساً هاماً للحوار.
    Ten years later, these areas can serve as an important basis for examining the progress that has been made. UN وبعد عشر سنوات، يمكن أن تشكل هذه المجالات أساساً هاماً لدراسة التقدم المحرز.
    Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, UN وإذ يشدد على أن حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Those steps can serve as an important basis for tackling the most daunting challenges facing the country. UN ويمكن أن تكون هذه الخطوات بمثابة أساس هام لمعالجة أصعب التحديات التي تواجه البلد.
    Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, UN وإذ تؤكد أن حق اللجوء للجميع إلى العدالة، يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Together with the relevant research, data analysis provided an important basis on which to develop policy. UN وساعدت الأبحاث ذات الصلة بالإضافة إلى تحليل البيانات، على إنشاء قاعدة هامة يمكن الارتكاز إليها في رسم السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more