ويكيبيديا

    "an inevitable" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حتمية
        
    • حتمي
        
    • لا مفر منها
        
    • الحتمية
        
    • الحتمي
        
    • لا مناص منها
        
    • بحتمية
        
    • محتومة
        
    This situation is not an inevitable result of armed conflict; there is no shortage of humanitarian aid waiting to be delivered to Gaza. UN وهذا الوضع ليس نتيجة حتمية للصراع المسلح؛ فليس هناك نقص في المعونة الإنسانية التي لا تزال في انتظار توصيلها إلى غزة.
    However, it is worth recalling that success was not an inevitable outcome. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن النجاح لم يكن نتيجة حتمية.
    The Turkish intervention, rather than the beginning of the problem, had been an inevitable consequence of nearly 20 years of enosis-oriented policies and acts perpetrated by the Greek Cypriots. UN والتدخل التركي لم يكن بداية المشكلة، بل كان نتيجة حتمية لحوالي 20 عاماً من السياسات الهادفة إلى ضم قبرص إلى اليونان والأفعال التي اقترفها القبارصة اليونانيون.
    Those attacks have given rise to an inevitable escalation of the use of force and an increased risk of conflict. UN وهذه الهجمات أدت إلى تصاعد حتمي في استخدام القوة وإلى زيادة خطر الصراع.
    Globalization is the expression of an inevitable technological evolution. UN فالعولمة تعبير عن ثورة تكنولوجيـــــة لا مفر منها.
    Too many people shrug their shoulders and treat these terrible acts as an inevitable part of war, but it is precisely that myth of inevitability that stops people from acting. UN وكثيرون هم الذين يستخفون بالأمر وينظرون إلى هذه الأعمال الفظيعة باعتبارها من حتميات الحرب، في حين أن خرافة الحتمية هذه هي تحديداً ما يمنع الناس من التحرك.
    The recognition of independence was a forced step, but an inevitable result of the aggression by the Saakashvili regime. UN الاعتراف بالاستقلال كان خطوة قسرية، بيد أنها نتيجة حتمية لعدوان نظام ساكاشفيلي.
    Dialogue with all State and non-State actors for humanitarian ends is not optional but rather is an inevitable necessity in order to reach all civilians in need and ensure the impartial provision of aid. UN والحوار مع جميع الجهات الفاعلة التابعة للدولة وغير التابعة لها للأغراض الإنسانية ليس اختيارياً بل هو ضرورة حتمية من أجل الوصول إلى جميع المدنيين المحتاجين للمساعدة وضمان توفير المساعدات بصورة محايدة.
    Linkage to wider climate programmes appears an inevitable step if the funding requirements are to be met substantively; UN ويبدو أن الصلة بتوسيع برامج المناخ تمثل خطوة حتمية في حالة تلبية احتياجات من التمويل بدرجة كبيرة؛
    While this trend is in part an inevitable result of an increasingly complex global agenda, it can and should be reversed. UN وبالرغم من أن هذا الاتجاه يعتبر جزئيا نتيجة حتمية لجدول الأعمال العالمي الذي يزداد تعقيدا إلا أنه يمكن عكس اتجاهه.
    Some have argued that the conflict is an inevitable consequence of profound differences between civilizations. UN ودفع البعض بحجج أن الصراع نتيجة حتمية للاختلافات الشديدة بين الحضارات.
    That was an inevitable phenomenon that offered some advantages, but also entailed the risk of marginalizing the poorest countries. UN إن هــذه الظاهــرة حتمية ولها بعض المزايا، غير أنها تنطوي على خطر تهميش الدول اﻷكثر فقرا.
    Nuclear weapons must not become an inevitable feature of our society. UN يجب ألا تصبح اﻷسلحة النووية سمة حتمية لمجتمعنا.
    Some commentators have rushed to assert that this confirms the dismal thesis of an inevitable clash of civilizations, according to which we face a century of conflict between people of different faiths and cultures. UN لقد سارع بعض المعلقين إلى تأكيد أن ذلك إنما يؤكد صحة النظرية الكئيبة عن حتمية الصراع بين الحضارات، والتي بموجبها سنشهد قرنا من الصراع بين شعوب تنتمي إلى ديانات وثقافات مختلفة.
    l Globalization is an inevitable trend of contemporary times. UN وتعتبر العولمة عملية حتمية في الوقت المعاصر.
    Some have utilized this to advance their self-serving thesis of an inevitable clash of civilizations. UN وقد استغل البعض هذا الأمر للترويج لنظريتهم التي تخدم مصالحهم والمتمثلة في حتمية الصدام بين الحضارات.
    Indeed, nuclear power is now an inevitable and indispensable part of the solution to the world's growing needs for energy. UN حقا، إن الطاقة النووية الآن جزء حتمي لا بد منه في تلبية احتياجات العالم المتزايدة إلى الطاقة.
    This has had an inevitable impact on the Commission's investigation and security requirements. UN وكان لذلك تأثير حتمي على التحقيق الذي تضطلع به اللجنة والمتطلبات الأمنية.
    an inevitable result of this would be expensive substitute routes with adverse environmental effects. UN وأسفــر هذا عن نتائج لا مفر منها هي سلوك طرق بديلة مكلفة ذات آثار بيئية ضارة.
    an inevitable consequence of climate change is unpredictability of the water supply. UN إن إحدى النتائج الحتمية لتغير المناخ هي عدم القدرة على التنبؤ بإمدادات المياه.
    In this regard, we must firmly resist the hard-dying thesis of an inevitable clash of civilizations, a thesis that still lingers around us. UN وفي هذا الصدد، يجب أن نقاوم بشدة الفرضية المتحجرة القائلة بحتمية الصدام الحتمي بين الحضارات، وهي فرضية ما زالت موجودة حولنا.
    This is particularly the case with religious minorities, the violations of whose rights may be considered an inevitable consequence of a particular State religion or State ideology. UN وتلك خصوصا حالة الأقليات الدينية، حيث قد تعتبر الانتهاكات لحقوقها نتيجة لا مناص منها لدين أو أيديولوجية دولة بعينها.
    Whatever the cause, I am concerned that displacement is accepted too readily as an inevitable consequence of conflict. UN وأيا كان السبب، فإنني أشعر بالقلق إزاء التسرع للغاية في قبول النزوح باعتباره نتيجة محتومة للنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد