There is no doubt that the Senkaku Islands are clearly an inherent territory of Japan, based on historical facts and international law. | UN | لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي. |
Also, the right to development is an inherent human right. | UN | ونؤكد أن حق التنمية حق أصيل من حقوق الانسان. |
:: Diversity as an inherent part of universality, which is an integral feature of the philosophy behind the world organization; | UN | :: التنوع جزء متأصل من العالمية، التي تشكل سمة لا تتجزأ من الفلسفة التي تقوم عليها المنظمة العالمية؛ |
Self-determination is an inherent right given by the Charter. | UN | وتقرير المصير حق متأصل منصوص عليه في الميثاق. |
Risks can be identified and assessed on an inherent and residual basis. | UN | 150 - يمكن تحديد المخاطر وتقييمها على أنها متأصلة أو متبقية. |
The status of Myanmar women is very unique as equality with men has been bestowed upon them as an inherent right. | UN | ووضع المرأة في ميانمار فريد للغاية حيث أنها تنعم بالمساواة مع الرجل بوصفها حقا أصيلا. |
In our view, good governance is an inherent element of global governance. | UN | ونرى أن الحكم الرشيد عنصر ملازم للحوكمة العالمية. |
Climate change is an inherent challenge for sustainable development. | UN | ويمثل تغير المناخ تحديا متأصلا للتنمية المستدامة. |
There is an inherent link between the two, and both have an impact on the life of individuals, who are part of the universal system. | UN | فهناك صلة أصيلة بين الاثنين، ولكليهما أثر على حياة الأفراد، الذين هم جزء من النظام العالمي. |
They also stated that the right of self-determination was an inherent right Governments could neither give nor take away. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الحق في تقرير المصير هو حق أصيل وليس للحكومات أن تمنحه أو تمنعه. |
He also said that self-determination was an inherent right of all peoples. | UN | كما أعلن أن حق تقرير المصير حق أصيل بالنسبة لجميع البشر. |
That is an inherent part of their self-assigned roles as custodians and stewards of their lands. | UN | فهذا جزء أصيل من الأدوار التي أسندتها لنفسها بوصفها مؤتمنة على أراضيها وراعيا لها. |
The Inspectors believe there is an inherent conflict of interest in both giving management advice and overseeing management's action on that advice. | UN | ويرى المفتشون وجود تضارب مصالح متأصل في تقديم المشورة للإدارة والقيام في الوقت نفسه بالرقابة على عمل الإدارة بناء على تلك المشورة. |
The Inspectors believe there is an inherent conflict of interest in both giving management advice and overseeing management's action on that advice. | UN | ويرى المفتشون وجود تضارب مصالح متأصل في تقديم المشورة للإدارة والقيام في الوقت نفسه بالرقابة على عمل الإدارة بناء على تلك المشورة. |
There is therefore an inherent conflict between the provisions of the State’s constitution and its reservation to the Convention. | UN | لذلك يوجد تضارب متأصل بين اﻷحكام الواردة في دستور الدولة المعنية وتحفظها على الاتفاقية. |
A risk without consideration of any controls is defined as an inherent risk. | UN | فالمخاطر التي لا توجد أي ضوابط للتصدي لها توصف بأنها متأصلة. |
A risk without consideration of any controls is defined as an inherent risk. | UN | فالمخاطر التي لا توجد أي ضوابط للتصدي لها توصف بأنها متأصلة. |
Those instruments are now fully in force, and their universal implementation is an inherent part of the Strategy we have adopted. | UN | وتلك الصكوك تطبق حاليا بالكامل، وتنفيذها على نطاق عالمي يعد جزءا أصيلا من الاستراتيجية التي اعتمدناها. |
That value judgements may introduce biases in the results constitutes an inherent challenge to such exercises. | UN | وقد تؤدي الأحكام القيمية إلى تحريف النتائج، وهو تحد ملازم لمثل تلك العمليات. |
In 1893, the United States Supreme Court recognized the right of expulsion as an inherent and inalienable right of every State as follows: | UN | وفي عام 1893، اعترفت المحكمة العليا في الولايات المتحدة بالحق في الطرد باعتباره حقا متأصلا وغير قابل للتصرف، على النحو التالي: |
The General Assembly has an inherent responsibility to attend to the silent plea of the IDPs and refugees. | UN | وللجمعية العامة مسؤولية أصيلة في الاستجابة لنداء اللاجئين والمشردين داخلياً الصامت. |
International cooperation in the realization of the right to development is an inherent right of the peoples of the South. | UN | كما أن التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية هو حق طبيعي من حقوق شعوب بلدان الجنوب. |
They recognized that there was an inherent risk of an inadequate response if the human rights dimension were neglected. | UN | وأقروا بوجود خطر كامن في أن تكون الاستجابة غير كافية إذا أُهمل البعد المتعلق بحقوق الإنسان. |
If left unresolved, these issues will remain a source of tension in the border area and will continue to pose an inherent danger of potential escalation. | UN | وإذا ما تُركت هذه المسائل دون حل، فإنها ستظل مصدرا للتوتر في المنطقة الحدودية وستبقى تشكل خطرا كامنا لحدوث تصعيد محتمل. |
It is clear that every State has an inherent responsibility to protect. | UN | ومن الواضح أن كل دولة تتحمل مسؤولية ملازمة لها عن الحماية. |
Those processes share an inherent respect for each others' diversity. | UN | وتشترك تلك العمليات في احترامها الكامن لتنوع الآخرين. |
However, Pakistan saw an inherent imbalance between promoting and enforcing creditors' rights and protecting the rights of other parties. | UN | غير أن باكستان تلاحظ أن هناك اختلالاً كامناً بين تشجيع وتعزيز حقوق الدائنين وبين حماية حقوق الأطراف الأخرى. |