"an inherent" - Translation from English to Arabic

    • أصيل
        
    • متأصل
        
    • متأصلة
        
    • أصيلا
        
    • ملازم
        
    • متأصلا
        
    • أصيلة
        
    • طبيعي
        
    • كامن
        
    • كامنا
        
    • ملازمة
        
    • الكامن
        
    • كامناً
        
    There is no doubt that the Senkaku Islands are clearly an inherent territory of Japan, based on historical facts and international law. UN لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي.
    Also, the right to development is an inherent human right. UN ونؤكد أن حق التنمية حق أصيل من حقوق الانسان.
    :: Diversity as an inherent part of universality, which is an integral feature of the philosophy behind the world organization; UN :: التنوع جزء متأصل من العالمية، التي تشكل سمة لا تتجزأ من الفلسفة التي تقوم عليها المنظمة العالمية؛
    Self-determination is an inherent right given by the Charter. UN وتقرير المصير حق متأصل منصوص عليه في الميثاق.
    Risks can be identified and assessed on an inherent and residual basis. UN 150 - يمكن تحديد المخاطر وتقييمها على أنها متأصلة أو متبقية.
    The status of Myanmar women is very unique as equality with men has been bestowed upon them as an inherent right. UN ووضع المرأة في ميانمار فريد للغاية حيث أنها تنعم بالمساواة مع الرجل بوصفها حقا أصيلا.
    In our view, good governance is an inherent element of global governance. UN ونرى أن الحكم الرشيد عنصر ملازم للحوكمة العالمية.
    Climate change is an inherent challenge for sustainable development. UN ويمثل تغير المناخ تحديا متأصلا للتنمية المستدامة.
    There is an inherent link between the two, and both have an impact on the life of individuals, who are part of the universal system. UN فهناك صلة أصيلة بين الاثنين، ولكليهما أثر على حياة الأفراد، الذين هم جزء من النظام العالمي.
    They also stated that the right of self-determination was an inherent right Governments could neither give nor take away. UN وأشارت أيضا إلى أن الحق في تقرير المصير هو حق أصيل وليس للحكومات أن تمنحه أو تمنعه.
    He also said that self-determination was an inherent right of all peoples. UN كما أعلن أن حق تقرير المصير حق أصيل بالنسبة لجميع البشر.
    That is an inherent part of their self-assigned roles as custodians and stewards of their lands. UN فهذا جزء أصيل من الأدوار التي أسندتها لنفسها بوصفها مؤتمنة على أراضيها وراعيا لها.
    The Inspectors believe there is an inherent conflict of interest in both giving management advice and overseeing management's action on that advice. UN ويرى المفتشون وجود تضارب مصالح متأصل في تقديم المشورة للإدارة والقيام في الوقت نفسه بالرقابة على عمل الإدارة بناء على تلك المشورة.
    The Inspectors believe there is an inherent conflict of interest in both giving management advice and overseeing management's action on that advice. UN ويرى المفتشون وجود تضارب مصالح متأصل في تقديم المشورة للإدارة والقيام في الوقت نفسه بالرقابة على عمل الإدارة بناء على تلك المشورة.
    There is therefore an inherent conflict between the provisions of the State’s constitution and its reservation to the Convention. UN لذلك يوجد تضارب متأصل بين اﻷحكام الواردة في دستور الدولة المعنية وتحفظها على الاتفاقية.
    A risk without consideration of any controls is defined as an inherent risk. UN فالمخاطر التي لا توجد أي ضوابط للتصدي لها توصف بأنها متأصلة.
    A risk without consideration of any controls is defined as an inherent risk. UN فالمخاطر التي لا توجد أي ضوابط للتصدي لها توصف بأنها متأصلة.
    Those instruments are now fully in force, and their universal implementation is an inherent part of the Strategy we have adopted. UN وتلك الصكوك تطبق حاليا بالكامل، وتنفيذها على نطاق عالمي يعد جزءا أصيلا من الاستراتيجية التي اعتمدناها.
    That value judgements may introduce biases in the results constitutes an inherent challenge to such exercises. UN وقد تؤدي الأحكام القيمية إلى تحريف النتائج، وهو تحد ملازم لمثل تلك العمليات.
    In 1893, the United States Supreme Court recognized the right of expulsion as an inherent and inalienable right of every State as follows: UN وفي عام 1893، اعترفت المحكمة العليا في الولايات المتحدة بالحق في الطرد باعتباره حقا متأصلا وغير قابل للتصرف، على النحو التالي:
    The General Assembly has an inherent responsibility to attend to the silent plea of the IDPs and refugees. UN وللجمعية العامة مسؤولية أصيلة في الاستجابة لنداء اللاجئين والمشردين داخلياً الصامت.
    International cooperation in the realization of the right to development is an inherent right of the peoples of the South. UN كما أن التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية هو حق طبيعي من حقوق شعوب بلدان الجنوب.
    They recognized that there was an inherent risk of an inadequate response if the human rights dimension were neglected. UN وأقروا بوجود خطر كامن في أن تكون الاستجابة غير كافية إذا أُهمل البعد المتعلق بحقوق الإنسان.
    If left unresolved, these issues will remain a source of tension in the border area and will continue to pose an inherent danger of potential escalation. UN وإذا ما تُركت هذه المسائل دون حل، فإنها ستظل مصدرا للتوتر في المنطقة الحدودية وستبقى تشكل خطرا كامنا لحدوث تصعيد محتمل.
    It is clear that every State has an inherent responsibility to protect. UN ومن الواضح أن كل دولة تتحمل مسؤولية ملازمة لها عن الحماية.
    Those processes share an inherent respect for each others' diversity. UN وتشترك تلك العمليات في احترامها الكامن لتنوع الآخرين.
    However, Pakistan saw an inherent imbalance between promoting and enforcing creditors' rights and protecting the rights of other parties. UN غير أن باكستان تلاحظ أن هناك اختلالاً كامناً بين تشجيع وتعزيز حقوق الدائنين وبين حماية حقوق الأطراف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more