ويكيبيديا

    "and call upon" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وندعو
        
    • ونهيب
        
    • ودعوة
        
    • ونناشد
        
    • وأدعو
        
    • وأهيب
        
    • ويدعون
        
    • ومناشدة
        
    • ونطالب
        
    • ونطلب إلى
        
    • ويهيبون
        
    • ويناشدون
        
    • وأن تدعو
        
    • وتدعو كلا
        
    • وأن تطلب إلى
        
    In this regard, we stress the urgent need to achieve the universality of the NPT and call upon States that have not yet joined the Treaty to do so without delay. UN وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة الملحّة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وندعو جميع الدول التي لم تنضم إليها حتى الآن أن تصبح أطرافا فيها بدون تأخير.
    In this regard, we urge all States that have not done so to consider ratifying or acceding to the United Nations Convention Against Corruption and call upon all States parties to vigorously implement the Convention. UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تصدّق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو إليها على النظر في القيام بذلك، وندعو جميع الدول الأطراف إلى تنفيذ الاتفاقية بصرامة.
    We are moving towards a treaty on the arms trade, and call upon all countries to make a constructive contribution to this process. UN وإننا نتحرك صوب معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة ونهيب بجميع البلدان أن تساهم مساهمة بناءة في هذه العملية.
    :: Maintain an indefinite moratorium on nuclear test explosions pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and call upon all States to accede to the Treaty UN :: الحفاظ على وقف اختياري غير محدد الأجل للتفجيرات النووية التجريبية ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة جميع الدول إلى الانضمام إلى المعاهدة
    We have banned it in Palau and call upon the world to address this issue in order to save sharks from extinction. UN لقد حظرنا ذلك في بالاو ونناشد العالم مواجهة هذه المسألة بغية إنقاذ سمك القرش من الانقراض.
    I strongly condemn this and call upon all parties to renounce the use of these indiscriminate and inhumane weapons. UN وإنني أدين بشدة هذا الأمر وأدعو جميع الأطراف إلى التخلي عن استخدام هذه الأسلحة العشوائية وغير الإنسانية.
    I thank all Member States that have supported the work of these Centres, both financially and politically, and call upon all other States to join in this support. UN وأشكر كل الدول الأعضاء التي دعمت عمل هذه المراكز، سواء ماليا أو سياسيا، وأهيب بالدول الأخرى كافة أن تشارك في هذا الدعم.
    We welcome cooperative efforts and call upon the United Nations humanitarian agencies and, indeed, the entire humanitarian community, to continue to work closely together. UN ونحن نرحب بالجهود التعاونية وندعو الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، بل الواقع، ندعو المجتمع اﻹنساني بأسره إلى مواصلة العمل معا بصورة أوثق.
    We are looking forward to more active substantive work on this draft and call upon all parties to become involved in it. UN ونتطلع إلى مزيد من العمل الموضوعي الفعال بشأن هذا المشروع، وندعو جميع الأطراف إلى المشاركة فيه.
    We are counting on support for the Russian draft resolutions and call upon all Member States to cosponsor them. UN ونتوقع تأييد مشاريع القرارات الروسية، وندعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في تقديمها.
    We welcome the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and call upon all the nuclear States to support it. UN ونرحب بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وندعو جميع الدول الأعضاء إلى دعمها.
    We condemn the practices and policies of the occupying Power in Bethlehem and call upon the entire international community to express its condemnation as well. UN وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها.
    We condemn the continuation of violence against civilians and call upon all parties to ensure a safe environment for the delivery of humanitarian assistance. UN وندين استمرار العنف الموجه ضد المدنيين، ونهيب بجميع الأطراف ضمان تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية.
    We welcome the contribution of the African Union to mediation efforts on the continent and call upon the United Nations and the rest of the international community to continue to support African mediation efforts through the provision of related technical support. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.
    Since then, it has mobilized thousands of activists and organizations worldwide to increase awareness of gender-based violence and call upon Governments to respond by protecting women and preventing such violence. UN وشرع منذ ذلك الحين في حشد آلاف من النشطاء والمنظمات في أنحاء العالم لزيادة الوعي بالعنف الجنساني، ودعوة الحكومات إلى الاستجابة بتوفير الحماية للنساء ومنع هذا العنف.
    We must reiterate the importance of facilitating the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and call upon Member States that have not ratified it to do so. UN إعادة التأكيد على أهمية تسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة الدول الأعضاء التي لم تصدق على المعاهدة إلى التصديق عليها.
    We emphasize the necessity of universal adherence to the Convention and call upon all States that have not done so to become States parties to the Convention without delay. UN وإننا نؤكد ضرورة التقيد بالاتفاقية عالميا ونناشد الدول كافة التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    We agree with him and call upon them to take urgent action in this regard. UN ونحن نتفق معه ونناشد تلك الاقتصادات اتخاذ إجراء عاجل بهذا الصدد.
    However, I deplore these violations and call upon Israel to adhere to its obligations and cease such overflights. UN وإنني أشجب هذه الانتهاكات وأدعو إسرائيل إلى التقيد بواجباتها والكف عن عمليات التحليق تلك.
    I welcome the initial efforts made in this regard, and call upon the Al-Houthi leadership to advance its dialogue with the United Nations. UN وأرحب بالجهود الأولية التي بُذلت في هذا الصدد، وأهيب بقيادة الحوثيين إلى الدفع قدماً بحوارها مع الأمم المتحدة.
    The members of the Council express their grave concern at the dangerous escalation of the armed conflict, stress the need to end the bloodshed and call upon the parties to resume the inter-Afghan peaceful dialogue. UN ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء التصعيد الخطير للصراع المسلح، ويؤكدون ضرورة إنهاء إراقة الدماء، ويدعون اﻷطراف إلى استئناف الحوار السلمي بين اﻷطراف اﻷلغانية.
    I must, therefore, stress the great importance of the Barbados Global Conference and call upon the international community to honour the commitments to a new partnership that were undertaken both in Rio and in Bridgetown. UN ويجب، لذلك، التأكيد على اﻷهمية الكبيرة لمؤتمر بربادوس العالمي ومناشدة المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته بإيجاد شراكة جديدة، هي التزامات تعهد بها في ريو وبريدجتاون كلتيهما.
    We deeply regret the loss of human lives and call upon both sides to avoid actions that might further aggravate the situation. UN ونأسف كثيرا على الخسائر البشرية ونطالب كلا الطرفين بتفادي الأعمال التي قد تزيد من تفاقم الحالة.
    In that regard, we welcome the recent ratification of the Treaty by new States parties and call upon other States to follow suit. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بقيام دول أطراف جديدة بالتصديق مؤخرا على هذه المعاهدة، ونطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو الحذو نفسه.
    The Ministers welcome the efforts of the United Nations and call upon the international community to provide the assistance necessary to protect the United Nations in Iraq. UN ويرحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، ويهيبون بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة لحماية الأمم المتحدة في العراق.
    The Inspectors welcome these efforts, and call upon all United Nations system organizations to follow this example. UN ويرحب المفتشون بهذه الجهود ويناشدون جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الاقتداء بهذا المثال.
    38. The Special Committee should note with satisfaction the active participation in the Seminar of Portugal in its capacity of administering Power and call upon other administering Powers to do so; UN ٣٨ - ينبغي أن تسجل اللجنة الخاصة بارتياح مشاركة البرتغال النشطة في الحلقة الدراسية بصفتها الدولة القائمة باﻹدارة، وأن تدعو بقية الدول القائمة باﻹدارة إلى أن تحذو حذوها؛
    All United Nations resolutions on this matter acknowledge that the sovereignty dispute involves the Argentine Republic and the United Kingdom exclusively and call upon those countries to resume the negotiations on sovereignty in order to reach, as soon as possible, a just, peaceful and lasting solution to the dispute, taking due account of the interests of the inhabitants of the islands. UN وجميع قرارات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة تقر بأن النزاع على السيادة قائم حصرا بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة وتدعو كلا البلدين إلى استئناف المفاوضات بشأن السيادة إلى أن يتم التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي عادل ودائم للنزاع مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح سكان الجزر.
    We consider it highly appropriate that this Committee welcome these facts and call upon all States that have not yet done so to also become States parties without delay. UN ونعتبر أن من المستصوب للغاية أن ترحب هذه اللجنة بهذه الحقائق وأن تطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد