ويكيبيديا

    "and compensate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتعويض
        
    • والتعويض
        
    • وتعويضهم
        
    • وأن تعوض
        
    • وتقديم التعويض
        
    • ودفع تعويضات
        
    • وأن يعوض
        
    • وأن تعوِّض
        
    • وأن تقدم التعويض
        
    • وأن تمنح تعويضا
        
    • وصرف تعويضات
        
    • وتعوض
        
    • وتعويضهن
        
    • وجبر الخطأ
        
    assistance in programs to protect, support and compensate victims of human trafficking UN المساعدة في البرامج الرامية إلى حماية ودعم وتعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص
    Such a commission should, inter alia, be empowered to investigate gross human rights violations and compensate victims while proscribing amnesties for perpetrators of acts of torture. UN وينبغي تخويل هذه اللجنة سلطات من بينها التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا وحظر إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب.
    Such a commission should, inter alia, be empowered to investigate gross human rights violations and compensate victims while proscribing amnesties for perpetrators of acts of torture. UN وينبغي تخويل هذه اللجنة سلطات من بينها التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا وحظر إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب.
    These may have the potential to both feed the world and compensate for greenhouse emissions. UN ويمكن أن تنطوي هذه النظم على إمكانات لتوفير الغذاء للعالم والتعويض عن انبعاثات غازات الدفيئة، على السواء.
    The foreign service premium was intended to provide an incentive to employees to accept overseas assignments and compensate for associated hardships. UN والهدف من منحة الاغتراب هو تشجيع الموظفين على قبول المهام الخارجية وتعويضهم عن المشاق التي يتحملونها بسببها.
    The EU is aware of this problem, and has promised substantial financial help to aid industrial restructuring and compensate for the lost tariff revenues. UN والاتحاد الأوروبي على وعي بهذه المشكلة, وقد وعد بتقديم مساعدة مالية كبيرة للمعاونة في إعادة الهيكلة الصناعية وتعويض الخسارة في إيرادات الجمارك.
    The Government was putting in place national legislation and strategies to combat terrorism and compensate its victims. UN وتضع الحكومة استراتيجيات وتشريعات وطنية لمكافحة الإرهاب وتعويض ضحاياه.
    In order to discourage impunity, it is necessary to establish a mechanism with national jurisdiction which would punish the perpetrators of violations of human rights and compensate victims. UN ولمنع اﻹفلات من العقاب، يلزم إنشاء آلية ذات ولاية وطنية لمعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعويض الضحايا.
    The State party should also prosecute the perpetrators of violence against women and compensate the victims. UN وينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أيضاً مرتكبي العنف ضد النساء وتعويض الضحايا.
    However, the International Court of Justice had ruled that the route was illegal and had ordered Israel to dismantle or reroute those parts of the structure situated within the Occupied Palestinian Territory and compensate those affected. UN على أنها ذكرت أن محكمة العدل الدولية قد حكمت بأن هذا الجدار غير قانوني وأمرت إسرائيل بهدم أو تغيير مسار أجزائه الموجودة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وتعويض من تأثروا بوجودها.
    His delegation therefore called upon the international community to compel Israel to comply with resolutions of international legitimacy, withdraw immediately from the Arab territories occupied in 1967 and compensate the Palestinian and Syrian peoples for the damage they had sustained. UN ويدعو وفده لذلك المجتمع الدولي إلى إجبار إسرائيل على الالتزام بقرارات الشرعية الدولية والانسحاب فورا من الأراضي العربية المحتلة في عام 1967 وتعويض الشعبين الفلسطيني والسوري عن الضرر الذي لحق بهما.
    Portugal asked about the measures to reduce and eliminate child labour and child mortality and to assist and compensate children who were victims and participants during the civil war. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لتقليص عمل الأطفال ووفياتهم والقضاء على هاتين الظاهرتين ولمساعدة وتعويض الأطفال الذين كانوا ضحايا الحرب الأهلية أو مشاركين فيها.
    She would therefore welcome any information on any efforts by countries responsible for that serious breach of human rights to redress the situation and compensate the victims. UN وسوف ترحب بالتالي بأي معلومات عن الجهود التي تبذلها البلدان المسؤولة عن هذا الخرق الخطير لحقوق الإنسان من أجل إصلاح الحالة وتعويض الضحايا.
    To the extent possible, confiscated assets shall be used to support and compensate victims of trafficking. UN وتُستخدم الأصول المُصادرة قدر الإمكان للتكفل بضحايا الاتجار والتعويض عنهم.
    The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision. UN والالتزامات الإيجابية التي تنبثق عن الجملة الأولى من المادة 16 من الاتفاقية تشمل التزاماً بمنح ضحايا الفعل الذي ينتهك ذلك الحكم سبيل الانتصاف والتعويض.
    The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision. UN والالتزامات الإيجابية التي تنبثق عن الجملة الأولى من المادة 16 من الاتفاقية تشمل التزاماً بمنح ضحايا الفعل الذي ينتهك ذلك الحكم سبيل الانتصاف والتعويض.
    Its fuss over the abduction issue was to divert public opinion from its responsibility to apologize to and compensate the victims of its crimes against humanity. UN وما تثيره من ضجة بشأن مسألة الاختطاف إنما هو لصرف الرأي العام عن مسؤوليتها عن الاعتذار لضحايا جرائمها المرتكبة ضد الإنسانية وتعويضهم.
    The Special Rapporteurs called upon the Government to investigate the incident, bring to justice those responsible and compensate the victims. UN وناشد المقرر الخاص الحكومة أن تحقق في الحادث وأن تقدم المسؤولين إلى العدالة وأن تعوض الضحايا.
    It should also protect journalists and human rights defenders from harassment and arbitrary arrest, prosecute those responsible and compensate the victims. UN وينبغي لها أيضاً حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان من المضايقة والاحتجاز التعسفي، وملاحقة المسؤولين عن ذلك وتقديم التعويض إلى الضحايا.
    (c) Release and compensate all persons detained irregularly or arbitrarily; UN (ج) إخلاء سبيل جميع الأشخاص الموقوفين بطريقة غير قانونية أو تعسفاً ودفع تعويضات لهم؛
    China also demands that the United States side make a public apology to the Chinese side and compensate for all the financial losses sustained by the Chinese side. UN وتطالب الصين أيضا بأن يعتذر طرف الولايات المتحدة علنا للطرف الصيني وأن يعوض عن جميع الخسارات المالية التي تكبدها الطرف الصيني.
    It should furthermore dismantle the separation wall and compensate the Arab population for their losses. UN وينبغي كذلك أن تفكِّك الجدار العازل وأن تعوِّض السكان العرب عن خسائرهم.
    The State party should also investigate all related allegations of torture, ill-treatment and arbitrary detention, bring perpetrators to justice, and compensate victims. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجري تحقيقاً في جميع ما يتصل بذلك من ادعاءات بالتعذيب، وسوء المعاملة، والاحتجاز التعسفي وأن تحضر الجناة أمام القضاء وأن تقدم التعويض إلى الضحايا.
    (12) The Government of Myanmar should cease all discriminatory policies which interfere with the free and equal enjoyment of property, and compensate appropriately those who have been arbitrarily or unjustly deprived of their property. UN )١٢( ينبغي لحكومة ميانمار أن توقف جميع السياسات التمييزية التي تتعارض مع التمتع بالملكية بحرية وعلى قدم المساواة، وأن تمنح تعويضا ملائما لجميع الذين حرموا من ممتلكاتهم بشكل تعسفي أو مجحف.
    The State party should reinforce its measures to put an end to torture and ill-treatment, to monitor, investigate and, where appropriate, prosecute and punish the perpetrators of acts of ill-treatment and compensate the victims. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب وسوء المعاملة، من أجل رصدها والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء محاكمة ومعاقبة مرتكبي أعمال سوء المعاملة وصرف تعويضات للضحايا.
    The State party should also investigate all cases of violence based on religion, prosecute perpetrators and compensate victims. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حالات العنف القائم على أساس الدين وتلاحق الجناة وتعوض الضحايا.
    She noted the apparent lack of government action to restore human rights to, and compensate the losses suffered by, women abused during the years of dictatorship. UN ٣٤ - وأشارت الى عدم اتخاذ الحكومة إجراء ﻹعادة حقوق الانسان للنساء اللاتي أوذين خلال سنوات الحكم الدكتاتوري وتعويضهن عن الخسائر التي تكبدتها.
    The obligation to protect and promote all human rights includes that to punish and compensate the harm and damage which result from their violation. UN فواجب حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينطوي على واجب المعاقبة وجبر الخطأ أو الضرر اللذين ينجمان عن انتهاك تلك الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد