To have in place within domestic law an enforcement mechanism properly to investigate and deal with breaches of IHL. " | UN | `10` اشتمال القانون المحلي على آلية إنفاذ للتحقيق في خروقات القانون الإنساني الدولي والتعامل معها على نحو سليم. |
We must find and deal with the root causes of terrorism. | UN | ولا بد لنا من إيجاد الأسباب الجذرية للإرهاب والتعامل معها. |
If it's an external threat, I'm sure they can trace the IP address and deal with the "problem" face-to-face. | Open Subtitles | إذا كان تهديدًا خارجيًا فأنا متأكد من قدرتهم على إيجاد عنوان المعرف والتعامل مع المشكلة بشكل مباشر |
(x) To have in place within domestic law an enforcement mechanism properly to investigate and deal with breaches of IHL. | UN | `10` وجود آلية للإنفاذ ضمن القانون المحلي قصد التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والتصدي لها كما ينبغي. |
We call upon delegations to act credibly and deal with questions in an objective manner. This is the only way for the Conference to make progress in its work. | UN | ندعو الوفود إلى التحلي بالمصداقية وبمعالجة الأمور بموضوعية، وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن لمؤتمرنا أن يتقدم في أعماله. |
I had to come down and deal with it all. | Open Subtitles | وإضطررت للمجيء إلى هنا، والتعامل مع كل ما جرى. |
We missed an opportunity to increase the Council's capacity to have an impact on the ground and deal with situations of concern and emergency situations. | UN | فقد فوتنا فرصة لزيادة قدرة المجلس على إحداث أثر في الميدان والتعامل مع الحالات المثيرة للقلق وحالات الطوارئ. |
The Special Committee had to take a more pragmatic approach and deal objectively with the concerns and interests of all concerned. | UN | ويتعين على اللجنة الخاصة اتخاذ نهج عملي بدرجة أكبر والتعامل بصورة موضوعية مع شواغل ومصالح جميع المعنيين. |
In that vein, it supported the establishment of a mechanism for assisting developing countries to prevent and deal with the consequences of such activities. | UN | وقال في هذا الصدد إن بلده يؤيد إنشاء آلية لمساعدة البلدان النامية على منع آثار هذه الأنشطة والتعامل معها. |
To have in place within domestic law an enforcement mechanism properly to investigate and deal with breaches of IHL. | UN | `10` اشتمال القانون المحلي على آلية إنفاذ للتحقيق في خروقات القانون الإنساني الدولي والتعامل معها على نحو سليم. |
The failure of provincial authorities to otherwise review effectively the gross failures of the senior Rawalpindi police officials and deal with them appropriately constitutes a broader whitewash by Punjab officials. ix. | UN | وعدم قيام السلطات الإقليمية بإعادة النظر بفعالية في التقصير الفادح لكبار مسؤولي شرطة روالبندي والتعامل معهم كما ينبغي يشكل تبرئة على نطاق أوسع قام بها المسؤولون في البنجاب. |
We must enhance the coordination between Member States and international structures and deal with the basic factors hindering our success. | UN | ويجب علينا تعزيز التنسيق بين الدول الأعضاء والهياكل الدولية والتعامل مع العوامل الأساسية التي تعوق نجاحنا. |
Fresh efforts are needed to design instruments and mechanisms to restructure debt and deal comprehensively and speedily with debt distress. | UN | ويتعين بذل جهود جديدة من أجل تصميم أدوات وآليات لإعادة هيكلة الديون والتعامل بطريقة شاملة وسريعة مع عبء الديون. |
Extensive technical advice was provided by UNHCR on measures to avoid statelessness and deal with such cases. | UN | وقدمت المفوضية المشورة التقنية الواسعة النطاق بشأن تدابير تفادي انعدام الجنسية والتعامل مع حالات من هذا القبيل. |
The Scottish Government has also invested in improving the capacity of agencies to identify and deal with violence against women, including routine enquiry in the health sector and a network of training consortia. | UN | واستثمرت الحكومة الاسكتلندية أيضا في تحسين قدرة الأجهزة على تحديد حالات العنف ضد المرأة والتصدي لها، بما في ذلك إجراء استفسارات روتينية في القطاع الصحي وإقامة شبكة من اتحادات التدريب. |
It noted the need for enhancement of capacities of developing countries to assess and deal with potential consequences. | UN | ولاحظ الفريق الحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم الآثار المحتملة والتصدي لها. |
It noted the need for enhancement of capacities of developing countries to assess and deal with potential consequences. | UN | ولاحظ الفريق الحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم الآثار المحتملة والتصدي لها. |
(a) A normative segment, during which the Commission would discharge its treaty-based and normative functions, including mandates received from the General Assembly and the Council, and deal with emerging drug control issues; | UN | (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛ |
All right, morality aside, let's just find this guy and deal with whatever secrets he's keeping one at a time. | Open Subtitles | ، حسناً ، لندع الأخلاقيات جانباً دعونا فقط نجد ذلك الرجل ونتعامل مع أيا كانت الأسرار التي بحوذته |
The Organization will have to develop a more effective early-warning capability and deal with emerging conflict situations through more effective use of the mechanism of preventive diplomacy. | UN | وسيتعين على المنظمة أن تعد قدرة أكثر فعالية للإنذار المبكر وأن تتعامل مع حالات الصراع الناشئة بمزيد من الفعالية في الاستعانة بآلية الدبلوماسية الوقائية. |
Legal reforms should make pregnancy leave mandatory and deal with sexual harassment in the workplace. | UN | ويجب أن تعمل الإصلاحات القانونية على جعل إجازة الأمومة إلزامية، وعلى التصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل. |
If I were you, I'd just call someone to pick you up and deal with the car in the morning. | Open Subtitles | لو كنتُ مكانكم، كنتُ سأتصل بأحدهمليأتيويصطحبني.. وأتعامل مع أمر السيّارة غداً صباحاً |
We leave the money here and deal with the dead guy later. | Open Subtitles | سنترك النقود هنا , و نتعامل مع موضوع الرجل الميّت لاحقاً |
The hell you have. Get up there and deal with that. | Open Subtitles | من بحق الجحيم عندك، إصعدى إلى هناك وتعامل مع ذلك |
Another representative said that greater efforts should be made to identify and deal with those engaged in illegal traffic. | UN | وقال ممثل آخر بضرورة بذل المزيد من الجهود لتحديد وللتعامل مع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع. |
They create other personas who can come out and deal with it better. | Open Subtitles | يُنشؤون شخصيات أخرى بإمكانهم الخروج ويتعاملون مع الأمور بشكل أفضل |
(j) Recognize and deal with the health impact of unsafe abortion as a major public health concern, as agreed in paragraph 8.25 of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development; 14/ | UN | )ي( الاعتراف بما لﻹجهاض غير المأمون من أثر على الصحة ومعالجة ذلك اﻷثر بوصفه أحد الاهتمامات الرئيسية في مجال الصحة العامة، على نحو ما اتفق عليه في الفقرة ٨ - ٢٥ من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)١٤(؛ |
This is not to dismiss the importance of existing concerns, but rather to recognize and deal with a threat of overriding urgency before us. | UN | وهذا لا يعني صرف النظر عن أهمية الشواغل الحالية، بل الاعتراف بما نواجهه من تهديد المطالب البالغة الإلحاح ومعالجته. |
We believe that the international community must hear our voices, understand us and deal with the specifics of our situation. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي يجب أن يصغى إلى أصواتنا، ويفهمنا ويتعامل مع الخصائص التي تميز حالاتنا. |
If you don't like it, you can go back across the river and deal with the Huns, like men. | Open Subtitles | إن لم يرُق لك الأمر يُمكنكَ العودة عبر النهر و التعامل مع الهونيين كالرجال. |