The Council may find it opportune to reaffirm and demonstrate its commitment by returning to Eritrea and Ethiopia. | UN | ولربما يرتئي المجلس أنه من المناسب إعادة تأكيد وإظهار التزامه، وذلك بالعودة إلى زيارة إريتريا وإثيوبيا. |
The rape of women, for example, may be intended to humiliate men and demonstrate their inability to protect " their " women. | UN | وقد يكون اغتصاب النساء، مثلاً، مقصوداً لإذلال الرجال وإظهار عجزهم عن حماية نسائهم. |
To build confidence and demonstrate its seriousness, the Government will have to rapidly implement the SPF recommendations. | UN | وسيتعين على الحكومة، بغية بناء الثقة وإثبات جديتها، الإسراع في تنفيذ توصيات ملتقى أهل السودان. |
The human rights community must be urged to remonstrate and demonstrate about maternal mortality just as loudly as it complains about extrajudicial executions, arbitrary detention, unfair trials and prisoners of conscience. | UN | ويجب حث دوائر حقوق الإنسان على الاحتجاج والتظاهر لتندد بالوفيات النفاسية بنفس القوة التي تندد بها بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والاحتجاز التعسفي والمحاكمات الجائرة واحتجاز سجناء الرأي. |
Several delegations suggested that the results of performance reviews be compiled in a single source to show trends and demonstrate whether regional fisheries management organizations and arrangements had fully complied with the scientific data. | UN | واقترحت عدة وفود تجميع نتائج عمليات استعراض الأداء في مصدر واحد لإظهار الاتجاهات وبيان ما إذا كانت المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك قد التزمت بشكل كامل بالبيانات العلمية. |
Companies which embrace social responsibility and demonstrate a history of community involvement. | UN | الشركات التي تتولى مسؤولية إجتماعية وتثبت أن لها سجلاً من المشاركة في المجتمع المحلي. |
The guidelines define trafficking, and demonstrate the importance of treating trafficking as a serious human rights issue. | UN | وتعرِّف المبادئ التوجيهية الاتجار وتبرهن على أهمية معالجة الاتجار كمسألة مهمة من مسائل حقوق الإنسان. |
In some cases, the greater capacity to chronicle and demonstrate results has provided leverage for mobilizing new resources. | UN | وفي بعض الحالات، وفّر تزايد القدرة على تسجيل وتبيان النتائج أداة قوية لتعبئة موارد جديدة. |
However, FICSA had no objection to studies that might help to take stock of the situation and demonstrate that the system established by our predecessors was a sound one and that no radical changes were needed. | UN | بيد أن الاتحاد ليس لديه اعتراض على الدراسات التي من شأنها المساعدة على تقييم الحالة والبرهنة على أن النظام الذي أنشأه من سبقونا هو نظام سديد وليس بحاجة إلى إدخال تغييرات جذرية عليه. |
We now need to generate and demonstrate strong support not only for non-proliferation, but also for nuclear disarmament. | UN | نحتاج الآن إلى حشد وإبداء دعم قوي ليس لعدم الانتشار فحسب، ولكن كذلك لنزع الأسلحة النووية. |
Both Iraq and its neighbours will need to engage each other and demonstrate their willingness to listen to each other's concerns. | UN | وكل من العراق وجيرانه في حاجة إلى مشاركة بعضهم البعض، وإظهار رغبتهم في الاستماع إلى شواغل بعضهم البعض. |
The rape of women, for example, may be intended to humiliate men and demonstrate their inability to protect " their " women. | UN | وقد يكون اغتصاب النساء، مثلاً، مقصوداً لإذلال الرجال وإظهار عجزهم عن حماية نسائهم. |
Information should not be used to undermine values, distort facts and demonstrate a bias towards countries with different systems and values. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يستخدم اﻹعلام لهدم القيم وتشويه الحقائق وإظهار التحيز ضد البلدان ذات النظم والقيم المختلفة. |
GEF allocations to this focal area are limited; consequently it has played a modest, catalytic role during the past decade in order to test approaches and demonstrate strategies for reversing degradation and restoring biomass. | UN | ويخصص المرفق مبالغ محدودة من المال لهذا المجال؛ وبالتالي أدى هذا المجال دورا حفازا محدودا خلال العقد الماضي لاختبار النهج وإثبات الاستراتيجيات الرامية إلى عكس اتجاه التدهور وتجديد الكتلة الحيوية. |
It was considered important to address the purpose of codes of conduct and demonstrate that the costs of development, promulgation and adoption did not outweigh the benefits. | UN | رئي أن من المهم تحقيق الغرض المتوخى من مدونات قواعد السلوك وإثبات أن تكاليف وضعها وسنها واعتمادها لا تتعدى مزاياها. |
Formal minutes of the meetings are now taken to support and demonstrate the review process and follow-up actions taken, as deemed necessary. | UN | وتُعتمد الآن المحاضر الرسمية للاجتماعات لدعم وإثبات عملية الاستعراض وإجراءات المتابعة المتخذة، حسب الاقتضاء. |
In Syria, the right of citizens to assemble and demonstrate is denied only if the assemblage or demonstration in question is likely to become riotous and disturb public peace, etc. | UN | ولا يحظر حق الاجتماع والتظاهر للمواطنين في سورية إلا تلك التي تتحول إلى اجتماعات وتظاهرات شغب تمس الطمأنينة العامة، حيث يعاقب القانون هذا النوع من الاجتماعات والتظاهرات. |
A person authorized by the Government must explain and demonstrate the agreed selfsustainment capability. | UN | ويجب أن يقوم شخص مأذون له من جانب الحكومة بشرح وبيان قدرة الاكتفاء الذاتي المتفَّق عليها. |
The new mechanism should be established in a way as to set up a clear mandate and demonstrate the commitment of the core participating institutions at the highest levels. | UN | ويجب أن توضع الآلية الجديدة بطريقة تعرض ولاية واضحة وتثبت التزام المؤسسات المشاركة الرئيسية على أعلى مستوى. |
All chapters of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration are equally important; they are interrelated and demonstrate our collective commitment to development. | UN | تتساوى جميع فصول توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة في الأهمية؛ فهي مترابطة وتبرهن على التزامنا الجماعي بالتنمية. |
The overall goal would be to develop and demonstrate the synergies of the different verification technologies in the eventual comprehensive test-ban treaty monitoring system. | UN | والهدف اﻷشمل هو تنمية وتبيان اﻷثر الكلي لتكنولوجيات التحقق المختلفة في نظام رصد معاهدة حظر التجارب الشامل المرتقبة. |
Only through substantive partnership can United Nations partners together generate the critical mass and demonstrate the capacity to support emerging compacts and attract additional resources; | UN | فعن طريق الشراكة الموضوعية وحدها يستطيع شركاء اﻷمم المتحدة سويا توليد الكتلة الحرجة والبرهنة على القدرة على دعم الاتفاقات الناشئة واجتذاب موارد اضافية؛ |
In the aftermath of the shooting incident and in an attempt to restore public safety and demonstrate determination to fight criminal activities, EULEX organized vehicle checkpoints in a number of targeted areas within northern Kosovo, where formed police units and special police units, together with Kosovo police patrol units carried out the checks. | UN | وفي أعقاب حادث إطلاق النار، وفي محاولة لاستعادة السلامة العامة وإبداء التصميم على محاربة الأنشطة الإجرامية، نظمت بعثة الاتحاد الأوروبي نقاطاً لتفتيش المركبات في عدد من المناطق المحددة في شمال كوسوفو، حيث تولت التفتيش وحدات الشرطة المشكلة ووحدات الشرطة الخاصة، جنباً إلى جنب وحدات دوريات شرطة كوسوفو. |
Our Organization was able to react and demonstrate its capacity to act in a decisive, timely and just manner. | UN | لقد كانت منظمتنا قادرة على التحرك وإبراز قدرتها على الفعل بشكل حاسم وفي الوقت المناسب وبطريقة عادلة. |
Calling upon all States parties and, in particular, requested and requesting States, to cooperate to recover the proceeds of corruption and demonstrate strong commitment to ensure the return or disposal of such proceeds in accordance with article 57 of the Convention, | UN | وإذ يهيب بجميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول متلقية الطلب والدول الطالبة، أن تتعاون على استرداد عائدات الفساد وأن تبدي التزاما قويا بضمان إعادة هذه العائدات إلى بلدانها الأصلية أو التصرف فيها وفقا للمادة 57 من الاتفاقية، |
The Minister of Health has decided to create a system of verification of all organ transplant operations in the country, by which donors and recipients of organs have to declare the origin of the transplanted organs and demonstrate that consent for the transplantation has been obtained; the establishment of medical ethics committees is also envisaged. | UN | وقرر وزير الصحة اقامة نظام للتحقق من جميع عمليات زرع اﻷعضاء في البلاد يكون بموجبه على المتبرعين باﻷعضاء والمتلقين لها أن يصرحوا بمصدر اﻷعضاء المزروعة وأن يبرهنوا على موافقتهم على عملية الزرع؛ ويجري التفكير أيضاً في إنشاء لجان ﻵداب مهنة الطب. |
In this process, each of us must summon the courage to take a flexible attitude and demonstrate a willingness to reach agreement on the outstanding issues. | UN | وفي هذه العملية، على كل منا أن يستجمع الشجاعة لاتخاذ موقف مرن وأن يظهر الاستعداد للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
The comprehensive report should also demonstrate in a clear and concrete manner the improvements that the restructuring has brought in ensuring efficiency and effectiveness in support to peacekeeping operations and special political missions, and demonstrate that arrangements for coordination among the relevant departments is effective. | UN | وينبغي أيضا أن يبين التقرير الشامل بصورة واضحة ومحددة ما طرأ نتيجة عملية إعادة الهيكلة من تحسينات تكفل كفاءة وفعالية جهود دعم عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، وأن يبين كذلك مدى فعالية ترتيبات التنسيق فيما بين الإدارات المختصة. |
An entity registered to possess, use, or transfer select agents or toxins must develop and implement safety, security, and emergency response plans and demonstrate that such plans continue to meet the entity's needs. | UN | على كل كيان مسجل لحيازة عوامل مختارة أو تكسينات أو استخدامها أو نقلها، أن يضع خططا للسلامة والأمن والتصدي للطوارئ وأن يبرهن على أن هذه الخطط لا تزال تلبي احتياجات الكيان. |