ويكيبيديا

    "and in response" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • واستجابة
        
    • وردا
        
    • ورداً
        
    • وفي الرد
        
    • وفي الاستجابة
        
    • أو بالاستجابة
        
    • وفي إطار تلبية
        
    • وبالاستجابة
        
    • وكرد
        
    Meetings were held twice a month and in response to specific incidents as required UN عُقدت اجتماعات نصف شهرية، واستجابة لحوادث محددة على النحو المطلوب
    Nevertheless, the efficiency of the Family Court system could be improved and, in response to the Committee's decision, the Government had taken concrete steps to accelerate procedures, including by promoting less adversarial hearings. UN ومع ذلك، فإنه يمكن تحسين كفاءة نظام محاكم الأُسر. واستجابة لقرار اللجنة، اتخذت الحكومة إجراءات ملموسة للتعجيل بالإجراءات، بما في ذلك تشجيع عقد جلسات الاستماع التي تتسم بدرجة أقل من الخصومة.
    Evidence of this coordination, for example, for campaigns and in response to the Justice and Crime Prevention Strategy are discussed later in the Report. UN وتناقش في موضع لاحق من هذا التقرير دلائل هذا التنسيق بالنسبة للحملات واستجابة لاستراتيجية العدالة ومنع الجريمة.
    Accordingly, and in response to this Eritrean aggression Ethiopia has in self-defence taken limited measures against Asmara Air Force Base. UN وبناء عليه، وردا على هذا العدوان اﻹريتري، اتخذت إثيوبيا دفاعا عن النفس تدابير محدودة ضد قاعدة أسمرة الجوية.
    Contributed to the preparation and presentation of human rights reports under various international instruments and in response to allegations of violations of these rights. UN ساهمت في إعداد وعرض تقارير حقوق الإنسان في إطار مختلف الصكوك الدولية وردا على ادعاءات انتهاكات هذه الحقوق.
    Ms. Kühn highlighted the role of civil society and the media in holding international organizations to account and, in response to a point made by the Chair, noted that the legitimacy of the G-20 to impose targeted sanctions was questionable. UN وسلَّطت السيدة كان الضوء على دور المجتمع المدني ووسائط الإعلام في مساءلة المنظمات الدولية، ورداً على نقطة طرحتها الرئيسة، أشارت السيدة كان إلى أن مدى مشروعية لجوء مجموعة العشرين إلى فرض عقوبات مستهدفة مسألة مثيرة للجدل.
    In the light of the above, and in response to the request for contributions, Chile makes the following proposal: UN وفي ضوء ما تقدم، واستجابة لطلب تقديم مساهمات، تتقدم شيلي بالاقتراح التالي:
    (ii) Provide information on pension matters to visitors and in response to telephone or written queries; UN ' ٢ ' تقديم المعلومات عن مسائل المعاشات التقاعدية للزائرين واستجابة للاستفسارات الهاتفية أو الخطية؛
    Medical examinations should also be provided when an inmate is taken out of the place of detention for any investigative activity, upon transfer or release and in response to allegations or suspicion of torture or other ill-treatment. UN وينبغي إجراء الفحوص الطبية أيضا عند إخراج السجين من مكان الاحتجاز لأي نشاط من أنشطة التحقيق، وعند النقل أو الإفراج، واستجابة لادعاءات أو اشتباه بحدوث تعذيب أو غير ذلك من ضروب سوء المعاملة.
    These measures have been compiled for follow-up purposes and in response to Committee recommendations. UN وعلى سبيل المتابعة، واستجابة لتوصيات اللجنة، جُمّعت هذه المجموعة من القواعد.
    Population pressure is certainly one factor in the deforestation equation but its effects differ in different circumstances and in response to other factors. UN ولا شك أن الضغط السكاني يشكل عاملا في معادلة إزالة الغابات غير أن آثاره تختلف باختلاف الظروف واستجابة لعوامل أخرى.
    Development takes place within a specific societal context and in response to specific societal conditions. UN التنمية تحدث ضمن مضمون محدد للمجتمع واستجابة لظروف مجتمع بعينه.
    As part of the Space Information Service and in response to a request from the Working Group of the Whole of the Scientific and Technical Subcommittee, the Office this year prepared two technical studies for the Subcommittee. UN وكجزء من الخدمة الدولية لمعلومات الفضاء، واستجابة لطلب من الفريق العامل الجامع التابع للجنة الفرعية العلمية والتقنية، أعد المكتب هذا العام دراستين تقنيتين للجنة الفرعية.
    The agriculturalists revolted when law enforcement agents came to evict them and in response they tried to destroy the land of the Hema concessionaires. UN وثار المزارعون عندما وصل مسؤولو إنفاذ القانون لطردهم، وردا على ذلك حاولوا تدمير أراضي أصحاب الامتيازات من الهيما.
    According to the witness, doctors are expected to carry out the operations; and in response to those who were refusing, the Revolution Command Council proclaimed Decree No. 117 in order to force doctors to do so. UN ووفقا لما ذكره الشاهد، كان من المنتظر من اﻷطباء إجراء العمليات؛ وردا على أولئك الذين كانوا يرفضون، أصدر مجلس قيادة الثورة القرار رقم ١١٧ بغية إجبار اﻷطباء على القيام بها.
    UNLB noted the observations of the Committee, and in response, staff were briefed regarding the form and substance of cost estimates, budget submissions, and the manner of presentation. UN انتبهت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي إلى ملاحظات اللجنة، وردا على ذلك، أُحيط الموظفون علما بشكل ومضمون تقديرات التكاليف، ومشاريع الميزانية، وطريقة العرض.
    With regard to the former, after the fall of Kisangani and in response to persistent rumours of an impending coup d'état, HCR—PT dismissed Kengo, who had predicted that the city would not be taken by the rebels. UN وعكست التغيرات في الحكومة والعملة الفوضى السائدة، وبالنسبة لﻷولى وبعد سقوط كيسانغاني ورداً على الشائعات المستمرة عن انقلاب وشيك.
    Leaders agreed to extend PRAN, and in response the President of Nauru expressed his Government's deep appreciation for the Forum's assistance and acknowledged the special role played by the former Secretary General, Mr Greg Urwin, and the Governments of Australia and New Zealand in Nauru's efforts to recover from its economic financial crisis. UN ورداً على ذلك، أعرب رئيس ناورو عن تقدير حكومته العميق للمساعدة التي يقدمها المحفل، وأقر بالدور الخاص الذي أداه السيد غريغ أوروين، الأمين العام السابق، وبدور حكومتي أستراليا ونيوزيلندا في الجهود التي بذلتها ناورو من أجل التعافي من أزمتها الاقتصادية والمالية.
    The High Commissioner briefed the Minister on her visit and, in response to the concerns expressed with regard to access for humanitarian aid, the High Commissioner informed the Minister that she had made representations to the Israeli authorities concerning access for humanitarian relief supplies destined for the occupied territories. UN وأطلعت المفوضة السامية الوزير على زيارتها، ورداً على الشواغل التي أبديت إزاء وصول المساعدات الإنسانية، أبلغت المفوضة السامية الوزير أنها أثارت مع السلطات الإسرائيلية موضوع وصول إمدادات الإغاثة الإنسانية إلى الأراضي المحتلة.
    He remained concerned at the proliferation of drones, especially when they were used secretly and in response to an alleged imminent threat. UN وأضاف أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء انتشار الطائرات المسيّرة، وخاصة عندما تُستخدم سرا وفي الرد على تهديدات وشيكة مدعاة.
    Conduct of security prevention campaigns through daily security patrols to ensure compliance with security measures, such as out-of-bounds locations or movement restrictions and in response to security emergencies UN تنظيم حملات للوقاية الأمنية تتمثل في تسيير دوريات أمنية يومية لضمان الامتثال لتدابير أمنية من قبيل إقامة مناطق محظورة أو فرض قيود على الحركة وفي الاستجابة لحالات الطوارئ الأمنية
    7. Donors, too, have become more directly involved in humanitarian decision-making, both in terms of generic issues and in response to specific emergencies. UN 7 - وقد أصبح للجهات المانحة كذلك مشاركة أكثر مباشرة في صنع القرارات المتصلة بالشؤون الإنسانية، سواءً ما يتعلق منها بالقضايا ذات الطابع العمومي أو بالاستجابة إلى حالات طارئة بعينها.
    Participation and its attendants of transparency and accountability are in turn key pillars of democracy and of the way democracy applies to the functioning of government at all levels -- global, national and local -- and in response to citizens' needs. UN والمشاركة وما يلازمها من شفافية ومساءلة تندرج بدورها ضمن ركائز الديمقراطية وطريقة انطباقها على عمل الحكومة على جميع المستويات - المستوى العالمي والمستوى الوطني والمستوى المحلي - وفي إطار تلبية احتياجات المواطنين.
    At the same time, the Committee invited the Government to inform it of the action taken with regard to its findings and in response to its conclusions and recommendations. UN ودعت اللجنة في الوقت ذاته الحكومة إلى إفادتها بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة وبالاستجابة لاستنتاجاتها وتوصياتها.
    As pointed out in the report, the concept of human security has emerged as a result of, and in response to, the increased interdependency of threats and challenges. UN لقد جاء في التقرير أن مفهوم الأمن البشري برز نتيجة لزيادة الترابط بين التهديدات والتحديات وكرد عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد