The continuing Israeli blockade of the Gaza Strip has forced 1.5 million Palestinian civilians into poverty and isolation. | UN | ولقد ألقى الحصار الإسرائيلي المستمر لقطاع غزة بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة. |
The Israeli blockade of the Gaza Strip has forced 1.5 million Palestinian civilians into poverty and isolation. | UN | إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة ألقى بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة. |
Participation also constitutes a guarantee against social exclusion and isolation. | UN | كما تشكل المشاركة ضمانا ضد الاستبعاد الاجتماعي والعزلة الاجتماعية. |
We believe dialogue and constructive engagement serve the cause of peace better than ostracism and isolation. | UN | إننا نؤمن بأن الحوار والمشاركة البناءة يخدمان قضية السلام أكثر من الإقصاء والعزل. |
At the same time, the security risk, living conditions and isolation from family add to the stress of the assignment. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن المخاطر الأمنية والأحوال المعيشية والانعزال عن الأسرة تضيف إلى ما يسببه الانتداب من إجهاد. |
The session focused on the role of communication in combating the marginalization and isolation of indigenous peoples and on its potential to foster their self-determination and development. | UN | وتركزت الدورة على دور الاتصالات في مكافحة تهميش وعزلة الشعوب الأصلية وإمكانية تعزيز حقهم في تقرير المصير والتنمية. |
The consequence — if not the motivation — is the fragmentation and isolation of the Palestinian communities and facilitation of the expansion of illegal settlements. | UN | ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو شرذمة وعزل المجتمعات المحلية الفلسطينية وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية. |
The consequence — if not the motivation — is the fragmentation and isolation of the Palestinian communities and facilitation of the expansion of illegal settlements. | UN | ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو تجزئة المجتمعات المحلية الفلسطينية وعزلها وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية. |
Marginalization and isolation or alienation in old age are among the most common issues that affect older women constantly. | UN | يندرج التهميش والعزلة أو التنفير لدى كبار السن ضمن أكثر المشكلات الشائعة التي تؤثر على المسنات باستمرار. |
This will help to tackle social exclusion and isolation. | UN | وسيساعد ذلك على التصدي للإقصاء الاجتماعي والعزلة الاجتماعية. |
This mindset can lead to feelings of paranoia and isolation. | Open Subtitles | هذا الفكرِ يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى مشاعر الذعر والعزلة |
We believe that dialogue and constructive engagement serve the cause of peace better than ostracism and isolation. | UN | ونعتقد أن الحوار والمشاركة البناءة يخدمان قضية السلام بشكل أفضل من النبذ والعزلة. |
But if they continue down a path that is outside international law, they must be met with greater pressure and isolation. | UN | ولكن إذا استمرتا في السير على الطريق الخارج عن القانون الدولي، فيجب مواجهتهما بمزيد من الضغط والعزلة. |
Nevertheless, the harsh living conditions and isolation in the Operation area still posed challenges in terms of retaining staff. | UN | ومع ذلك، تظل ظروف العيش القاسية والعزلة اللتان تتسم بهما منطقة العملية تطرح تحديات فيما يتعلق باستبقاء الموظفين. |
However, many of the underlying causes of social deprivation and isolation remain and need to be addressed. | UN | بيد أن العديد من الأسباب الجذرية وراء الحرمان والعزلة الاجتماعيين لا تزال قائمة، وباتت الحاجة تدعو إلى التصدي لها. |
14. The source further emphasizes the severe psychological impact of such solitary confinement and isolation upon Mr. Georgiou's mental health. | UN | 14- وعلاوة على ذلك، يؤكد المصدر ما لهذا الحبس الانفرادي والعزل من أثر نفسي وخيم على صحة السيد جورجيو العقلية. |
Accordingly, the Palestinian economy, weakened by prolonged negligence and isolation, is increasingly dependent on the changing fortunes of the peace process. | UN | ووفقاً لذلك، فإن الاقتصاد الفلسطيني، الذي أضعفه التجاهل والعزل المتطاولين، يعتمد اعتماداً متزايداً على التقلبات في سير عملية السلام. |
Segregation and isolation in itself can also entrench stigma surrounding mental disability. | UN | ويمكن للفصل والعزل في حد ذاتهما أن يجسدا كذلك الوصم الاجتماعي الذي يلم بالإعاقة الذهنية. |
For the entire region, the rewards of peace and cooperation outweigh those of rivalry and isolation by far. | UN | وبالنسبة للمنطقة بأكملها يزيد كثيرا ما يتأتى عن السلام والتعاون من مكاسب عما يتأتى عن التنافس والانعزال. |
57. She beseeched the international community to alleviate the suffering and isolation of the third and fourth generations of Sahrawi families. | UN | 57 - وناشدت المجتمع الدولي التخفيف من معاناة وعزلة الجيلين الثالث والرابع من الأُسَر الصحراوية. |
They called for an end to the occupying Power's collective punishment and isolation of the Palestinian civilian population there. | UN | وطالبوا بإنهاء العقوبة الجماعية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال وعزل السكان المدنيين الفلسطينيين هناك. |
The building of separate road systems for Israelis and Palestinians and the accelerated construction of the wall have further limited the freedom of movement of Palestinians, thereby worsening the encirclement and isolation of Palestinian land. | UN | وقد نجم عن إقامة شبكات طرق منفصلة للإسرائيليين والفلسطينيين وتسارع وتيرة تشييد الجدار، فرض المزيد من القيود على حرية تنقل الفلسطينيين، وبالتالي، زيادة تطويق الأرض الفلسطينية وعزلها. |
Their small size, limited resources, geographical dispersion and isolation from markets place them at a grave disadvantage economically and prevent the realization of any benefits of economies of scale. | UN | وحجمها الصغير ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن اﻷسواق كل هذا يجعلها في وضع بالغ الصعوبة اقتصاديا، ويحول دون تحقيق أي فوائد من وفورات الحجم الكبير. |
However, much remained to be done if landlocked developing countries were to overcome their remoteness and isolation from major international markets. | UN | وذكر أنه مع ذلك ما زال يلزم عمل الكثير لكي تتمكن البلدان النامية غير الساحلية من التغلب على بعدها وانعزالها عن الأسواق الدولية الرئيسية. |
Operation and maintenance of one level-I plus clinic in Pristina, which includes a nurses facility and four basic level clinics, as well as an emergency response service 24 hours a day, 7 days a week, nursing and inpatient services, including an intensive care unit, and isolation and normal wards for all Mission personnel, staff of other United Nations agencies and the local civilian population in emergency cases | UN | تشغيل وصيانة عيادة من المستوى الأول المعزز في بريشتينا، تشمل مرفقا للممرضين، وأربع عيادات من المستوى الأساسي، بالإضافة إلى دائرة للخدمات الإسعافية تعمل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع، وخدمات تمريض، وخدمات للمرضى الداخليين، بما في ذلك وحدة للعناية المركزة، وعنابر للعزل وعنابر عادية لخدمة جميع أفراد البعثة وموظفي غيرها من وكالات الأمم المتحدة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
In its recent history, the Republic of Moldova underwent a bitter experience of internal conflict that resulted in the secession and isolation of a part of its territory. | UN | لقد مرّت جمهورية مولدوفا في تاريخها الحديث بتجربة مريرة من الصراع الداخلي الذي أدى إلى انفصال جزء من أرضها وعزلته. |
Coercive measures, including physical restraints and isolation | UN | التدابير القسرية، بما في ذلك تقييد حركة المحتجزين وعزلهم |
I can give you nothing but darkness and isolation. | Open Subtitles | لا أستطيع أنْ أعطيكِ إلّا الشرّ و العزلة. |
26. The Committee is concerned that violence against women within families and illegal practices relating to marriage on the basis of culture and religion take place within immigrant communities and may not be adequately addressed because of the dependency and isolation of the women concerned. | UN | 26 - ويساور اللجنة القلق لأن العنف الموجه ضد المرأة داخل الأسرة والممارسات غير القانونية المتعلقة بالزواج على أساس الثقافة والدين تجري داخل مجتمعات المهاجرين، وقد لا يتسنى معالجتها بشكل كاف بسبب تبعية النساء المعنيات وانعزالهن. |
Their lack of territorial access to the sea, and their remoteness and isolation from major international markets, as well as the high transit transport costs, continue to be major obstacles for those countries in meeting objectives of national economic development and poverty eradication. | UN | وعدم قدرتها على الوصول إلى البحار، وبُعدها وانعزالها عن الأسواق الدولية الكبيرة، إضافة إلى تكلفة النقل العالية، أمور تظل عائقاً كبيراً لتلك البلدان في تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية الوطنية والقضاء على الفقر. |
The passing of totalitarian leader Kim Jong-Il had presented an opportunity for the regime to emerge from six decades of self-inflicted misery and isolation. | UN | ومضى يقول إن وفاة الرئيس المستبد كيم جونغ أتاحت الفرصة للنظام كي يخرج من ستة عقود من العزلة والبؤس اللذين جلبهما لنفسه. |