ويكيبيديا

    "and may lead" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وقد يؤدي
        
    • وقد تؤدي
        
    • ويمكن أن يؤدي
        
    • ويمكن أن تؤدي
        
    • وقد يفضي
        
    • وقد تفضي
        
    • ويمكن أن يؤديا
        
    Limited social mobility deepens divisions in society and may lead to fragmentation and impair growth and poverty reduction. UN والحراك الاجتماعي المحدود يعمق الانقسامات في المجتمع وقد يؤدي إلى التفتت ويعيق النمو والحد من الفقر.
    This has been valuable and may lead to jointly financed projects. UN ويعد هذا الاتصال قيما وقد يؤدي إلى مشاريع مشتركة التمويل.
    These discriminatory and stigmatizing measures affect the rights of communities and may lead to further marginalization and possibly radicalization within those communities; UN فتدابير التمييز والوصم هذه تمسُّ حقوق المجتمعات وقد تؤدي إلى مزيد من التهميش واحتمال التطرف داخل هذه المجتمعات؛
    They undermine food security, widen and deepen poverty, and may lead to immeasurable environmental damage. UN فهي تقوض اﻷمن الغذائي، وتزيد من انتشار الفقر ومن حدته، وقد تؤدي الى إلحاق ضرر لا حد له بالبيئة.
    As Patrick Thornberry indicates in his examination of international standards, this approach to the value of education reflects an intercultural rather than a cultural perspective and may lead to assumptions that cultures can look after themselves, secure in their own value systems. UN وكما يشير باتريك ثورنبري في دراسته للمعايير الدولية فإن هذا النهج في معالجة قيمة التعليم يوضح منظورا مشتركا بين الثقافات لا منظورا ثقافيا واحدا ويمكن أن يؤدي إلى افتراضات تقول بأن الثقافات تحافظ على نفسها بحماية نظمها القيمية.
    This practice is clearly contrary to basic protection principles and may lead to violations of the principle of non-refoulement. UN وتتناقض هذه الممارسة تناقضا واضحا مع مبادئ الحماية الأساسية ويمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الرد.
    Deterring employees from raising concerns, or victimizing them for doing so, also amounts to serious misconduct and may lead to disciplinary action. UN وبالقدر نفسه، فإن ردع الموظفين عن إثارة دواعي قلقهم أو النظر إليهم باعتبارهم ضحايا لقيامهم بذلك يرقى أيضاً إلى حد سوء السلوك الخطير وقد يفضي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية.
    Sudden inflow surges complicate macroeconomic management and may lead to inflation and asset price bubbles. UN وتؤدي التدفقات العالية المفاجئة إلى تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد تفضي إلى التضخم وحدوث فقاعات لأسعار الأصول.
    It also notes with concern that the very broad definition of terrorist acts may have adverse consequences for the protection of children's rights and may lead to abuse. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التعريف الواسع جداً للأفعال الإرهابية قد يضر بحماية حقوق الطفل وقد يؤدي إلى حدوث تجاوزات.
    However, falling inventories at the end of 2009 are expected to persist in the short term, and may lead to modest increases in prices. UN غير أن الاتجاه التنازلي للمخزونات في نهاية عام 2009 يُتوقع أن يستمر في الأجل القريب، وقد يؤدي إلى زيادات متواضعة في الأسعار.
    The situation rapidly becomes detrimental for the only electricity transmission company in Bosnia and Herzegovina and may lead to its dissolution. UN وسرعان ما ينعكس هذا الوضع سلبا على شركة توزيع الكهرباء الوحيدة في البوسنة والهرسك، وقد يؤدي إلى حلها.
    Absence of social protection has a high opportunity cost and may lead to social conflict and unrest. UN فانعدام الحماية الاجتماعية تترتب عليه تكلفة عالية من حيث الفرص وقد يؤدي إلى حدوث صراعات واضطرابات اجتماعية.
    In particular, their temporary status makes the adaptation of migrants more difficult, and may lead to their marginalization. UN وعلى وجه الخصوص، فإن وضع المهاجرين المؤقت يجعل عملية تكيّفهم أصعب، وقد يؤدي إلى تهميشهم.
    Poverty is a root cause of insecurity and may lead to instability and conflict. UN ويعد الفقر سببا جذريا لانعدام الأمن، وقد يؤدي إلى عدم الاستقرار والصراع.
    The accumulated concentrations may be high enough to affect behaviour, growth and reproduction, and may lead to disease and early death. UN وقد تكون التركيزات المتراكمة عالية بدرجة تكفي للتأثير على السلوك أو النمو أو التكاثر، وقد تؤدي الى المرض والموت المبكر.
    This is too low to qualify as a target and may lead to complacency. UN وهي نسبة أقل من أن توصف بأنها غاية وقد تؤدي إلى التراخي.
    Violations of human rights are often symptomatic of deep-rooted political and social problems that are destabilizing and may lead to forced migration. UN وتعتبر انتهاكات حقوق اﻹنسان عادة دليلا على وجود مشاكل سياسية واجتماعية عميقة الجذور تزعزع الاستقرار وقد تؤدي إلى هجرة قسرية.
    However, remobilization by natural wave action of the oil coatings on rock and man-made surfaces and of oil mixed with sediments back into the water is still possible, and may lead to temporary increases in oil concentrations in the shallow near-shore and littoral zones; UN بيد أن إعادة التجميع نتيجة لفعل الموجات الطبيعية لطبقات النفط على الصخور والأسطح الاصطناعية وللنفط المختلط بالرواسب عائداً إلى المياه لا يزال احتمالاً قائماً، ويمكن أن يؤدي إلى زيادات مؤقتة في تركيزات النفط في المناطق الضحلة القريبة من الشاطئ والمناطق الساحلية؛
    Recommendations 40. International Educational Development, Inc. is of the view that dissemination of information about these weapons is important for generating the worldwide will to enforce existing standards and may lead to agreements to condemn and/or eliminate specific weapons. UN ٠٤- ترى منظمة التنمية التعليمية الدولية أن نشر المعلومات عن هذه اﻷسلحة هام لتوليد رغبة عالمية في إعمال المعايير الموجودة ويمكن أن يؤدي إلى إبرام اتفاقات ﻹدانة و/أو إزالة أسلحة بعينها.
    Its consequences also seriously affect mental health and may lead to depression, fear and anxiety reactions and post-traumatic stress. UN وعواقب ذلك تؤثر أيضاً بشكل خطير على الصحة العقلية ويمكن أن تؤدي إلى ردود فعل تتمثل في الاكتئاب والخوف والقلق الشديد والكرب الناتج عن الصدمة.
    Furthermore, tariff adjustment formulas are typically drawn up assuming a certain level of output or demand and may lead to unsatisfactory results if the volume of output or demand changes considerably. UN وإضافة إلى ذلك، فإن صيغ تعديل التعرفات توضع عادة مع افتراض مستوى معينا من الإنتاج أو الطلب ويمكن أن تؤدي إلى نتائج غير مرضية إذا طرأت تغيرات كبيرة على حجم الإنتاج أو الطلب.
    Hence, while Ethiopia shares fully the aims of the donor community, it is, however, of the conviction that the declaration in its present form, and as it stands now, is likely to leave room for misunderstanding and misinterpretation, and may lead to the failure of the programme even before it takes off the ground. UN وبالتالي، فإن اثيوبيا، بينما تشارك مجتمع المانحين أهدافه مشاركة تامة، إلا أنها على قناعة بأن الاعلان، بشكله الحالي وكما هو اﻵن، يحتمل أن يترك مجالا لسوء الفهم وسوء التفسير، وقد يفضي الى فشل البرنامج حتى قبل أن يبدأ.
    The crisis has spread to other parts of the world and may lead the global economy into a deep recession. UN ولقد امتدت اﻷزمة إلــى أنحاء أخرى من العالم، وقد تفضي بالاقتصـــاد العالمي إلــى ركـــود عميق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد