ويكيبيديا

    "and placed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ووضعها
        
    • ووضعوا
        
    • ووضعهم
        
    • ووضعه
        
    • ويوضعون
        
    • وتوضع
        
    • وإيداعهم
        
    • ويودعون
        
    • والمودعين
        
    • ووُضعت
        
    • ويوضع
        
    • وإلحاقهم
        
    • ووضعت
        
    • ووضعا
        
    • ووضعته
        
    In 2006, the award had been presented to the activist Ms. Su Su Nway, a Burmese national who had since been arrested by the governing junta and placed in solitary confinement without adequate medical care for her heart condition. UN وفي سنة 2006، منحت الجائزة للمرأة النشطة السيدة سو سو نوي، وهي مواطنة بورميَّة اعتقلها المجلس الحاكم منذ ذلك الحين ووضعها في الحبس الانفرادي دون توفير عناية طبية كافية لها، وهي مصابة بمرض في القلب.
    The texts of periodic reports could be published in the Official Gazette and in the press and placed in public libraries and schools. UN ويمكن نشر نصوص التقارير الدورية في الجريدة الرسمية وفي الصحف ووضعها في المكتبات العامة والمدارس.
    In the Beit Ummar village south of Bethlehem, dozens of residents threw stones at soldiers and placed rocks at the entrance to the village. UN وفي قرية بيت أمر الواقعة الى الجنوب من بيت لحم قذف العشرات من السكان الحجارة على الجنود ووضعوا الصخور عند مدخل القرية.
    Until its enactment, child protection teams continue to face difficulties once the child is removed and placed with carers other than parents. UN وريثما يُسن القانون، لا تزال الأفرقة المعنية بحماية الأطفال تواجه صعوبات بعد نقل الأطفال ووضعهم تحت رعاية أشخاص غير والديهم.
    Each job description was reviewed and placed in its appropriate context, based on the organizational flow chart of each business unit. UN وقد تم استعراض توصيف كل وظيفة ووضعه في سياقه الصحيح، بالاستناد إلى المخطط التنظيمي لكل وحدة عمل.
    Prior to trial there is no separation of violent and non-violent suspects, although aggressive detainees regardless of their crimes can be removed and placed in solitary confinement. UN وقبل المحاكمة، لا يتم الفصل بين المشتبه فيهم العنيفين وغير العنيفين، مع أن المعتقلين العدوانيين، بصرف النظر عن جرائمهم، قد يُنقلون ويوضعون قيد الحبس الانفرادي.
    A list of those awarded certificates will be submitted to the secretariat and placed on the UNCCD website UN ستقدَّم قائمة بمن مُنحوا شهادات إلى الأمانة وتوضع على موقع اتفاقية مكافحة التصحر الشبكي
    The President had passed a special decree so that drug addicts could be taken off the streets and placed in rehabilitation. UN فقد أصدر الرئيس مرسوما خاصا لإخلاء الشوارع من المدمنين وإيداعهم في مصحات لإعادة تأهيلهم.
    While the former were granted prima facie refugee status, others were systematically considered illegal immigrants and placed in detention centres. UN ففي حين يمنح أفراد الفئة الأولى تلقائياً صفة اللاجئ، يعتبر الآخرون بصورة منهجية مهاجرين غير شرعيين ويودعون مراكز الاحتجاز.
    Finally, the Committee recommends that the State party ensure access to education for children accompanying their parents and placed in the Migrants Accommodation Centre in Chisinau. UN وأخيراً توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف نيل التعليم لكافة الأطفال المرافقين لآبائهم والمودعين في مركز الإقامة المؤقتة للمهاجرين في شيزيناو.
    Their objective is primarily to apply immediate sanctions to those groups that have been identified and placed on the list, so as to prevent the commission of terrorist acts. UN وهدفها في الأساس هو تطبيق جزاءات فورية على تلك المجموعات التي تم تحديدها ووضعها في القائمة بغرض منع الأعمال الإرهابية.
    2004-2005 target: judicial records are to be processed within 24 hours and placed on the web site within 10 days UN الهدف للفترة 2004-2005: تجهيز السجلات القضائية في غضون 24 ساعة ووضعها على الموقع الشبكي في غضون 10 أيام
    If a legible label is found it should be removed and placed in an evidence bag. UN فإذا تم العثور على بطاقة عبوة مقروءة فينبغي إزالتها من مكانها ووضعها في حقيبة الدلائل.
    Soldiers allegedly kicked Miceal Caraher repeatedly and placed a gun inside his mouth. UN وأفيد بأن الجنود ركلوا ميسيال كاراهير مراراً وتكراراً ووضعوا مسدساً في فمه.
    In early 1996, Christian children from the Nuba Mountains were also abducted in the Kaduqli area and placed in a Koranic school in the town of Um Ruaba. UN وفي بداية عام ١٩٩٦، اختطف أيضا من ضواحي كادوغلي أطفال مسيحيون من جبال النوبة ووضعوا في الخلوة بمدينة أم روابة.
    Until its enactment, child protection teams continue to face difficulties once the child is removed and placed with carers other than parents. UN وريثما يُسن القانون، لا تزال الأفرقة المعنية بحماية الأطفال تواجه صعوبات بعد نقل الأطفال ووضعهم تحت رعاية أشخاص غير والديهم.
    He was taken to the retaining cells where he was searched and placed in a cell. UN واقتيد إلى زنزانات الاحتجاز حيث جرى تفتيشه ووضعه في زنزانة.
    It also noted that, when children were removed from parental care and placed with new families, insufficient attention was paid in some cases to their cultural, linguistic and religious identity. UN ولاحظ أيضاً أن الأطفال حينما ينتزعون من رعاية الوالدين ويوضعون في كنف أسر جديدة، لا يحصلون على اهتمام كاف في بعض الحالات بهويتهم الثقافية واللغوية والدينية.
    Each blade is cut to length and placed into a garden of fungus. Open Subtitles كل عشبه تقطَع وتوضع في حديقة من الفطريّات
    The Committee recommends that the State party address the situation of children who are removed from their families and placed in institutions or foster homes and to take measures to identify and address the underlying causes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأطفال الذين يتم إبعادهم عن أسرهم وإيداعهم في مؤسسات أو في أُسر حاضنة واتخاذ تدابير لتحديد ومعالجة الأسباب وراء ذلك.
    Risks are particularly serious when children with disabilities are separated from their families and placed in institutions, where they may be confronted with ill-trained staff, lack of adequate standards and weak monitoring systems. UN وتشتد المخاطر على نحو خاص عندما ينفصل الأطفال ذوو الإعاقة عن أسرهم ويودعون في مؤسسات الرعاية، حيث قد يواجهون موظفين غير مدربين تدريبا جيدا، وعدم وجود معايير كافية، وضعف نظم المراقبة.
    Finally, the Committee recommends that the State party ensure access to education for children accompanying their parents and placed in the Migrants Accommodation Centre in Chisinau. UN وأخيراً توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف نيل التعليم لكافة الأطفال المرافقين لآبائهم والمودعين في مركز الإقامة المؤقتة للمهاجرين في شيزيناو.
    Advance versions of several studies on individual Articles of the Charter had also been finalized and placed on the website. UN ووُضعت أيضا في صورتها النهائية نُسخ مسبقة لعدة دراسات بشأن مواد معينة من الميثاق ووضعت على الموضع الشبكي.
    Each proposed project is compared against the criteria and placed within the area that is considered most appropriate. UN وينظر في كل مشروع مقترح على ضوء هذه المعايير ويوضع في المجال الذي يعتبر الأكثر ملاءمة.
    Through IPEC projects approximately 50,000 children have been reached and 60 per cent of whom were withdrawn from work and placed in schools. UN وفي إطار هذه المشاريع، أمكن الوصول إلى نحو 000 50 طفل، وسحب 60 في المائة منهم من العمل وإلحاقهم بالمدارس.
    Two people were detained on murder charges and placed by court order under house arrest. UN واحتُجز شخصان بتهمة القتل ووضعا تحت الإقامة الجبرية بأمر من المحكمة.
    The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia charged the first defendant for crimes against humanity and placed him in detention. UN ووجهت الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا إلى المتهم الأول تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية ووضعته رهن الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد