ويكيبيديا

    "and refrain from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والامتناع عن
        
    • وأن تمتنع عن
        
    • والإحجام عن
        
    • وتمتنع عن
        
    • وأن تحجم عن
        
    • وأن تكف عن
        
    • وبأن تمتنع عن
        
    • وبالامتناع عن
        
    • وأن يمتنعا عن اتخاذ
        
    • وإلى الامتناع عن
        
    • وأن تحجم عما
        
    • وأن يمتنع
        
    • وبأن تحجم عن
        
    • وتكف عن
        
    • وتمسك عن
        
    The Council urges all parties concerned to exercise restraint and refrain from any measure that could undermine peace in the region. UN ويحث المجلس جميع الأطراف المعنية على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية تدابير قد تقوض السلام في المنطقة.
    The Libyan authorities must respect the voice of Libyan citizens and refrain from using force against them. UN ويجب على السلطات الليبية احترام صوت المواطنين الليبيين والامتناع عن استخدام القوة ضدهم.
    All of us must respect the choice made by those States and refrain from interfering in their internal affairs. UN وينبغي لنا جميعا احترام الخيار الذي اتخذته تلك الدول، والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية.
    The Government should enable lawyers to form self-governing associations and refrain from excessive control of the profession. UN وينبغي أن تجيز الحكومة للمحامين تشكيل رابطات مستقلة بذاتها وأن تمتنع عن التحكم المفرط بمهنتهم.
    The Conference urged all states, particularly neighbouring states, to respect the sovereignty of Somalia and refrain from interfering in its internal affairs. UN وحث المؤتمر جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال والإحجام عن التدخل في شؤونه الداخلية.
    States should ensure freedom of expression online and refrain from censorship except for reasons of health and morals. UN وينبغي لها أن تضمن حرية التعبير على الإنترنت وتمتنع عن فرض الرقابة إلا لأسباب صحية وأخلاقية؛
    It should also prevent and refrain from using lawsuits against media organizations as a means of intimidation. UN كذلك ينبغي لها أن تحظر اللجوء إلى رفع الدعاوى ضد منظمات وسائط الإعلام كوسيلة تخويف وأن تحجم عن ذلك.
    Until its entry into force, we also urge States to adhere to the voluntary moratorium, and refrain from conducting nuclear test explosions. UN وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، نحث أيضا الدول على الالتزام بالوقف الاختياري والامتناع عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية.
    They should comply with the laws of the countries in which they operated, and refrain from interfering with their cultural, religious and other values. UN ويتعين عليهم الامتثال لقوانين البلدان التي يعملون بها والامتناع عن التدخل في قيمها الثقافية والدينية وغيرها من القيم.
    The Committee members must, however, respect Uzbekistan's world view and refrain from putting pressure on it to emulate European countries. UN ويجب على أعضاء اللجنة احترام الرأي العالمي لأوزبكستان، والامتناع عن ممارسة الضغط عليها لكي تحذو حذو الدول الأوروبية.
    In the meantime, States should continue to observe a moratorium and refrain from any acts contrary to the provisions of the Test-Ban Treaty. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تواصل الدول مراعاة إعلان وقف اختياري والامتناع عن أية أفعال منافية لأحكام معاهدة حظر التجارب النووية.
    In the meantime, States should continue to observe a moratorium and refrain from any acts contrary to the provisions of the Test-Ban Treaty. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تواصل الدول مراعاة إعلان وقف اختياري والامتناع عن أية أفعال منافية لأحكام معاهدة حظر التجارب النووية.
    The parties were called upon to act in accordance with international law and the road map, and refrain from provocative actions and inflammatory rhetoric. UN ودعت الطرفين إلى العمل وفقا للقانون الدولي وخارطة الطريق، والامتناع عن الأعمال الاستفزازية والخطاب المؤجج للمشاعر.
    EU once again calls on all sides to show the utmost restraint and refrain from any resort to violence. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى من جميع اﻷطراف التحلي بضبط النفس والامتناع عن اللجوء إلى القوة.
    2. Demands that both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force; UN 2 - يطالب الطرفين معا بوقف كل العمل العسكري، والامتناع عن أي استخدام للقوة، مرة أخرى؛
    We hope that other organs of the system, including the Security Council, will respect the letter and spirit of the resolution and refrain from acting on their own. UN ونأمل أن تحترم الأجهزة الأخرى في المنظومة، بما في ذلك مجلس الأمن، نص القرار وروحه وأن تمتنع عن التصرف من تلقاء نفسها.
    The parties concerned should continue to exercise restraint and refrain from any move that may aggravate tensions. UN ينبغي على الأطراف المعنية أن تستمر في التحلي بضبط النفس وأن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر.
    We wish to appeal to the parties to act in a responsible manner and refrain from provocation so that peace may prevail. UN ونناشد الأطراف أن تتصرف بطريقة مسؤولة وأن تمتنع عن الاستفزاز لعله يسود السلام.
    Quartet envoys continued to work with the parties to encourage them to step up direct contacts and refrain from provocations, and reminded them of their road map obligations. UN وواصل مبعوثو اللجنة الرباعية العمل مع الطرفين بهدف تشجيعهما على تكثيف الاتصالات المباشرة والإحجام عن الاستفزازات، وذكّراهما بالالتزامات التي تقع على عاتقهما بموجب خريطة الطريق.
    She trusted that it would exercise caution and refrain from making any comment that might affect matters that were not before the Committee. UN وأعربت عن ثقتها في أن تمارس الأمانة العامة الحذر وتمتنع عن إبداء أية تعليقات قد تؤثر في المسائل المعروضة على اللجنة.
    It should also prevent and refrain from using lawsuits against media organizations as a means of intimidation. UN كذلك ينبغي لها أن تحظر اللجوء إلى رفع الدعاوى ضد منظمات وسائط الإعلام كوسيلة تخويف وأن تحجم عن ذلك.
    Major Powers outside the Indian Ocean must remove their military presence and refrain from using any means to carry out their threats, interference and aggression against the States of the region. UN ويتعين على الدول الكبيرة الخارجية أن تتخلى عن أي وجود عسكري لها وأن تكف عن استخدام جميع وسائل التهديد ضد دول المنطقة أو التدخل في شؤونها أو الاعتداء عليها.
    In this regard, the General Assembly must pronounce itself unequivocally and demand that Israel immediately cease its construction of a new settlement in Jabal Abu Ghneim and refrain from undertaking further activities that are incompatible with and detrimental to the peace process. UN وفي هذا الصدد يجب على الجمعية العامة أن تبدي رأيها على نحو واضح لا لبس فيه وأن تطالب إسرائيل بأن توقف على الفور بناء مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم وبأن تمتنع عن القيام بأي أنشطة أخرى تتعارض مع عملية السلام وتلحق الضرر بها.
    Demands that Israel, the occupying Power, end its military operations in the Occupied Palestinian Territory, abide scrupulously by the provisions of international humanitarian law and human rights law, and refrain from imposing collective punishment on Palestinian civilians; UN 2- يطلب قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإنهاء عملياتها العسكرية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبالالتزام بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي التزاماً تاماً، وبالامتناع عن فرض عقوبات جماعية على المدنيين الفلسطينيين؛
    Both parties were expected to honour their commitments in good faith and refrain from taking any measures which could undermine the peace process. UN وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام.
    He therefore invited participants to provide short and focused comments and refrain from delivering prepared statements. UN ولذلك دعا المشاركين إلى إبداء تعليقات قصيرة ومركزة وإلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات معدة سلفاً.
    Until the conclusion of a nuclear weapons convention, the nuclear-weapon States must fulfil their obligations under the Treaty and their unequivocal commitments undertaken at the successive Review Conferences and refrain from: UN وريثما يتم إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والالتزامات القاطعة التي تعهدت بها في مؤتمرات استعراض المعاهدة المتعاقبة وأن تحجم عما يلي:
    The international community should condemn and refrain from such illegal practices. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين هذه التدابير غير المشروعة وأن يمتنع عن اتخاذ تدابير مماثلة.
    It further recommends that the State party act firmly against local measures denying residence to Roma and the unlawful expulsion of Roma, and refrain from placing Roma in camps outside populated areas that are isolated and without access to health care and other basic facilities. UN كما توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف بحزم ضد التدابير المحلية التي تحرم الروما من الإقامة وضد طردهم بصفة غير قانونية، وبأن تحجم عن إسكانهم في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة تتسم بالعزلة والافتقار إلى مرافق الرعاية الصحية وغيرها من المرافق الأساسية.
    It is hoped that the Government of Turkey will respect the sovereignty of the Republic of Cyprus and refrain from further violations. UN ونرجو من حكومة تركيا أن تحترم سيادة جمهورية قبرص وتكف عن ارتكاب انتهاكات أخرى.
    19. Subsequent to the tests, the Government has already stated that India will now observe a voluntary moratorium and refrain from conducting underground nuclear test explosions. UN ١٩ - وقد أعلنت الحكومة بالفعل بعد هذه التجارب أن الهند ستتقيد اﻵن بوقف اختياري طوعي للتجارب، وتمسك عن إجراء تفجيرات نووية جوفية تجريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد