ويكيبيديا

    "and that most" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وأن معظم
        
    • وأن أغلب
        
    • وأن معظمها
        
    • ولأن معظم
        
    • وبأن معظم
        
    • وأن غالبية
        
    • وأن معظمهم
        
    • وأن أغلبية
        
    • وأنّ معظم
        
    • ولأن أغلبية
        
    • وإن معظم
        
    • وإلى أن معظم
        
    • ولأن غالبية
        
    Replying to the Mexican representative, he said he was well aware that the mere existence of the Declaration was not sufficient, and that most members of indigenous communities had no knowledge of it. UN وردا على المكسيك، قال إنه يدرك تماما أن مجرد وجود الإعلان لا يكفي وأن معظم أفراد مجتمع الشعوب الأصلية لا علم لهم به.
    In all cases, the surveys confirmed that most government infrastructure had been damaged and that most public services were non-existent. UN وفي جميع الحالات، أكدت عمليات المسح أن معظم البنـى الأساسية الحكومية قد تضررت وأن معظم الخدمات العامة غير متوفرة.
    We all are aware that in 1945 Africa did not belong to the Africans and that most of Asia was not owned by the Asians. UN وجميعنا ندرك أن أفريقيا في عام 1945 لم تكن للأفريقيين وأن معظم آسيا لم يكن مملوكا للآسيويين.
    The Committee is concerned that temporary or permanent suspension of parental rights has become a frequently applied measure, and that most of the children are sent to institutions. UN وما يقلق اللجنة هو أن عملية سحب حقوق الآباء بشكل مؤقت أو دائم قد باتت تشكل تدبيراً يتواتر تطبيقه وأن معظم الأطفال يودعون في المؤسسات.
    She reiterated that the guidelines were very preliminary and that most of the points raised by the experts were important and needed to be taken into account. UN وجددت التأكيد على أن التوجيهات أولية للغاية وأن معظم المسائل التي طرحها الخبراء مهمة وينبغي وضعها في الحسبان.
    This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. UN ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل.
    This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. UN ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل.
    This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. UN ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل.
    She noted further that the rate of unemployment among women was higher than the rate for men and that most part-time workers were women. UN ولاحظت كذلك أن معدل البطالة بين النساء أعلى من معدل البطالة بين الرجال، وأن معظم العاملين بصورة غير متفرغة هم من النساء.
    In this connection, it is gratifying to note that the Cabinet of the National Transitional Government of Liberia is now meeting regularly and that most of the government positions have been filled. UN ومما يدعو للارتياح في هذا الصدد ملاحظة أن مجلس الـوزراء أصبح يجتمع بانتظام الآن، وأن معظم المناصب الحكومية قد تم شغلها.
    The Board noted that the Evaluation Division had not planned any evaluation activity for 2013 and that most activities had been carried out on an ad hoc basis. UN ولاحظ المجلس أن شعبة التقييم لم تخطط لأي أنشطة تقييم لعام 2013، وأن معظم هذه الأنشطة نفذ لغرض مخصص.
    It is reported that implementation has been slow and that most internally displaced persons have been unable to return to their land. UN وذكر أن التنفيذ كان بطيئا وأن معظم المشردين داخليا كانوا غير قادرين على العودة الى أراضيهم.
    He stated that compared to the past, the fifth country programme showed progress towards increased focus, coherence and concentration on programme-oriented activities and that most programmes included third-party participation. UN وذكر أنه بالمقارنة بالماضي، فإن البرنامج القطري الخامس قد أحرز تقدما نحو زيادة التشديد والترابط والتركيز على اﻷنشطة الموجهة نحو البرامج وأن معظم البرامج اشتملت على مشاركة من طرف ثالث.
    Many of the persons who spoke before the Special Committee stated that the soldiers continued to fire readily and that most of the persons who had been shot were shot in the head, neck or chest, which almost invariably resulted in death. UN وأكد العديد من الذين تحدثوا أمام اللجنة الخاصة أن الجنود ما زالوا يطلقون النار بدون تريث وأن معظم الذين أطلق عليهم النار كانت إصاباتهم في الرأس أو العنق أو الصدر وأفضت إلى مصرعهم في جميع الحالات تقريبا.
    Mindful also that the military doctrines regarding the threat of use of nuclear weapons remain unaltered, and that most agreed reductions do not entail destruction of the nuclear warheads or delivery vehicles, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن المبادئ العسكرية فيما يتعلق بالتهديد باستعمال اﻷسلحة النووية لم تتغير بعد، وأن معظم التخفيضات المتفق عليها لا تنطوي على تدمير الرؤوس الحربية النووية أو وسائل إيصالها،
    Upon enquiry, the Committee was informed that in UNOCI national staff were assigned technical and clerical work that required a computing device, and that most correspondence is transmitted via e-mail, for which a computing device was necessary. UN وأبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن الموظفين الوطنيين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار يكلفون بأعمال تقنية وكتابية يتطلب أداؤها استخدام الحاسوب، وأن معظم المراسلات تتم عبر البريد الإلكتروني، مما يقتضي وجود جهاز حاسوبي.
    The growth and diversification of migration patterns have meant that an increasing number of countries are affected by migration, and that most countries are now concurrently countries of origin, destination and transit. UN ويعني ازدياد أنماط الهجرة وتنوعها بأن عددا مطردا من البلدان يلحقها تأثير الهجرة وأن أغلب البلدان هي الآن بلدان منشأ وبلدان مقصد وبلدان عبور في آن واحد.
    It also notes with concern that the youth gangs (maras) are composed mainly of socially and economically marginalized young men, and that most of the gangs have arisen owing to problems such as unemployment, the use of child labour, urban violence and family disintegration. UN كما تلاحظ بقلق أن عصابات الشبان تتشكل أساساً من شباب مهمشين اجتماعياً واقتصادياً وأن معظمها نشأ بسبب مشاكل من قبيل البطالة وعمل الأطفال والعنف في الحواضر وتفكك الأسر.
    Nevertheless, the Committee is concerned at the fact that many parents prefer institutionalization of children for economic reasons and that most families are not aware of the negative effects that institutionalization can have on a child's development. UN ولكن يساور اللجنة قلق لأن العديد من الآباء يفضلون إيداع أطفالهم في المؤسسات لأسباب اقتصادية ولأن معظم الأسر ليست على وعي بالآثار السلبية التي يمكن أن يسفر عنها الإيداع في المؤسسات بالنسبة إلى نماء الطفل.
    However, it readily admitted that it had recently recruited a substantial number of persons into the Popular and National Defence Forces and that most of the recruits were from Arab tribes. UN غير أنها اعترفت في الحال بأنها قامت مؤخراً بتجنيد عددٍ كبير من الأشخاص في قوات الدفاع الشعبية والوطنية وبأن معظم المجندين كانوا من القبائل العربية.
    They noted that the types of weapon systems, equipment and their components being manufactured in cooperation, under joint ventures and licensing was increasing and that most arms-producing States were increasingly relying on technology transfers and upgrades from external sources, rather than from their own indigenous production. UN وأشار الخبراء إلى أن أنواع منظومات الأسلحة والمعدات ومكوناتها التي يجري تصنيعها في تعاون، ضمن مشاريع وتراخيص مشتركة، آخذة في الزيادة، وأن غالبية الدول المنتجة للأسلحة تعتمد بشكل متزايد على عمليات نقل التكنولوجيا، ورفع مستواها، من مصادر خارجية وليس على إنتاجها محليا.
    Analysis by the Resource Centre showed that violence against older persons was prevalent, and that most did not know their rights. UN وتبين التحليلات التي أجراها مركز الموارد أن العنف ضد كبار السن أمر سائد، وأن معظمهم لا يعرف حقوقه.
    The statistics show that most of the people affected are women, and that most of the victims seeking or receiving help are under 18 years of age. UN وتوضح تلك الإحصاءات أن الغالبية العظمي من الضحايا هم من النساء، وأن أغلبية الضحايا الذين يتلقون الرعاية أقل من 18 عاماً.
    The Commission was informed that the study confirmed the difficulty of measuring fraud, and that most Governments underestimated the seriousness of that rapidly expanding global problem, which was associated with the increasing use of information technology. UN 202- وأُبلغت اللجنة بأن الدراسة أكدت أنّ من الصعب قياس الاحتيال، وأنّ معظم الحكومات مقصِّرة في تقدير مدى خطورة هذه المشكلة العالمية الآخذة في الانتشار بسرعة مع تزايد استعمال تكنولوجيا المعلومات.
    75. The Committee regrets that the Covenant has not been given full effect in the State party's legal order and that most of the rights contained in the Covenant are not justiciable in the domestic legal order, in particular, the right to adequate housing, which the State party considers as merely a declaratory non-entitlement right. UN 75- تعرب اللجنة عن أسفها لأن العهد لم يُنفَّذ بالكامل في النظام القانوني للدولة الطرف ولأن أغلبية الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء في النظام القانوني المحلي، لا سيما الحق في السكن اللائق، الذي تعتبره الدولة الطرف حقا معلنا وليس حقا مـخَوِّلا.
    582. Botswana was encouraged by South Africa's willingness to accept the recommendations of the Working Group and that most of them are already being implemented. UN 582- وقالت بوتسوانا إنها تستمد التشجيع من استعداد جنوب أفريقيا لقبول توصيات الفريق العامل، وإن معظم تلك التوصيات يجري تنفيذها بالفعل.
    He noted that 155 States had ratified or acceded to the Convention and that most other States nevertheless largely respected its principles. UN وأشار إلى أن 155 بلداً صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها وإلى أن معظم الدول الأخرى تراعي مبادئها إلى حد بعيد.
    (34) The Committee is deeply concerned that a large number of children are customarily placed in institutions due to the lack of adequate services and financial support to families or the absence of social service alternatives and effective gate-keeping mechanisms, and that most of the children placed in residential care are in fact not orphans. UN 34) تشعر اللجنة بقلق عميق لأنه من المألوف إيداع أعداد كبيرة من الأطفال في مرافق الرعاية بسبب عدم توفر الخدمات الملائمة والدعم المالي للأسر، أو بسبب الافتقار إلى بدائل للخدمات الاجتماعية وإلى آليات فعالة للرعاية، ولأن غالبية الأطفال في دور الرعاية ليسوا من الأيتام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد