Overall, slow bureaucratic procedures, insufficient resources and the absence of effective accountability measures delay the processing of detainee cases and result in a lack of due process. | UN | وبصورة عامة، يؤدي بطء الإجراءات البيروقراطية، وعدم كفاية الموارد، وانعدام تدابير المساءلة الفعالة إلى تأخير معاملة قضايا المحتجزين وإلى عدم تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة. |
They are the result of bad governance, mismanagement of national resources and the absence of democracy. | UN | وهي نتيجة لفساد الحكم وسوء إدارة الموارد الوطنية وانعدام الديمقراطية. |
These weaknesses were attributed to the lack of training of requisitioners and the absence of proper management oversight by the Procurement Section. | UN | وعزيت مواطن الضعف هذه إلى افتقار مقدمي طلبات التوريد للتدريب وغياب رقابة إدارية سليمة من قبل قسم المشتريات. |
These weaknesses were attributed to the lack of training of requisitioners and the absence of proper management oversight by the Procurement Section. | UN | وتعزى نقاط الضعف هذه إلى افتقار مقدمي طلبات التوريد للتدريب وغياب الرقابة الإدارية السليمة من قبل قسم المشتريات. |
Distinctive features of the informal consultations are discussion behind closed doors and the absence of any written records. | UN | ومن السمات المميزة للمشاورات غير الرسمية تلك المناقشات خلف اﻷبواب المغلقة، وعدم توفر محاضر مكتوبة. |
The existence of links between public servants and members of paramilitary organizations and the absence of sanctions remain matters of the greatest concern. | UN | وما زال وجود صلات بين موظفي الخدمة العمومية وأعضاء المنظمات شبه العسكرية، وانعدام الجزاءات، يشكلان أكبر مصدر للانشغال. |
He reiterated his country's belief that peace and the absence of conflict were preconditions for development. | UN | وكرر التأكيد على أن بلده على يقين من أن السلام وانعدام النزاع شرطان لا غنى عنهما للتنمية. |
This is particularly true during emergency situations, such as abrupt changes in Government, civil disorder and the absence of de facto authorities. | UN | وهذا ينطبق بوجه خاص على حالات الطوارئ التي من قبيل التغييرات المفاجئة في الحكومات والاضطرابات اﻷهلية وانعدام سلطات أمر واقع. |
These include weak technological capacity, lack of entrepreneurial marketing skills and the absence of specialized institutions for agriculture and industrial products. | UN | وتشمل هذه القيود ضعف القدرة التكنولوجية، وانعدام مهارات التسويق المتسمة بروح المبادرة، وعدم وجود مؤسسات متخصصة بالمنتجات الزراعية والصناعية. |
Underemployment, and the absence of decent working conditions for those working in the informal economy expand the problem further. | UN | وما يزيد من حدة المشكلة استخدام قسم محدود من اليد العاملة وانعدام شروط العمل الكريمة للعاملين في الاقتصاد غير الرسمي. |
The lower number resulted from the lack of political commitment from national counterparts and the absence of commitment to voluntary disarmament by the armed groups | UN | يعزى انخفاض العدد إلى انعدام الالتزام السياسي من جانب الفرقاء الوطنيين وانعدام التزام الجماعات المسلحة بنزع السلاح طوعا |
37. CRC remained concerned, inter alia, about the situation of mental health of children and the absence of legal protection. | UN | 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق بشأن جملة أمور منها حالة الصحة العقلية للأطفال وغياب الحماية القانونية. |
Some meetings were cancelled owing to the absence of the prison director, who chaired the meetings, and the absence of national experts who were to provide technical advice. | UN | وقد ألغيت بعض الاجتماعات بسبب غياب مدير السجون الذي يترأس الاجتماعات، وغياب خبراء وطنيين لتقديم المشورة التقنية |
The failure to respect rules and the absence of supervision make it difficult to evaluate the performance of medical personnel and to identify their training needs. | UN | ويجعل عدم احترام القواعد وغياب الإشراف من الصعب تقييم أداء الموظفين وتحديد احتياجاتهم من التدريب. |
:: The complete collapse of the central Government and the absence of a recent tradition in good governance and the rule of law. | UN | :: انهيار الحكومة المركزية بالكامل وغياب تقليد متبع منذ وقت قريب في مجال الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
This sector has been weakened by the lack of security and the absence of the legal framework necessary for investment in the private sector. | UN | ومما أضعف من هذا القطاع عدم الأمن وعدم توفر الإطار القانوني اللازم للاستثمار في القطاع الخاص. |
It was less the fear of mines than political instability, the renewed fighting, the lack of security and the absence of an economic infrastructure which kept the remaining refugees from returning to their homes. | UN | ولم يكن الخوف من اﻷلغام هو الذي يحول دون عودة بقية اللاجئين الى ديارهم، بقدر ما يرجع ذلك الى عدم الاستقرار السياسي، وتجدد القتال، وانعدام اﻷمن، وعدم توفر البنية اﻷساسية الاقتصادية. |
In the view of Iraq, the claim is unjustified because of the insufficient evidence provided and the absence of proof that any loss was incurred by Kuwait. | UN | ويرى العراق أن المطالبة لا مبرر لها نظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة ولعدم وجود ما يُثبت تكبد الكويت خسارة. |
The Committee is also concerned at the content of the draft anti-terrorism and the money laundering and terrorism funding laws, including the reportedly broad definition of terrorism and the absence of legal/judicial procedures pertaining to the delivery, arrest or detention of individuals (arts. 2 and 16). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء محتوى مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب، لا سيما أن التقارير الواردة تشير إلى أن هذه المشاريع تتضمن تعريفاً واسعاً للإرهاب ولا تنص على أية إجراءات قانونية/ قضائية تتعلق بتسليم أو توقيف أو احتجاز الأفراد (المادتان 2 و16). |
On the basis of the information available to it, the Committee concludes that the torture inflicted on the author, his incommunicado detention, his prolonged isolation before and after his conviction, and the absence of a prompt, thorough and impartial investigation of the facts constitute a violation of article 7 of the Covenant, both alone and read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وتستخلص اللجنة، بناءً على المعلومات المتاحة لها، أن التعذيب الذي تعرض له صاحب البلاغ، واحتجازه في حبس انفرادي، وعزله لفترات طويلة قبل إدانته وبعدها، وعدم التحقيق بشكل فوري وشامل ونزيه في الوقائع يشكل انتهاكاً للمادة 7، منفصلة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
The draft submitted by India was an excellent instrument for combating crime; however, terrorism was no ordinary crime, and the absence of a definition was a significant omission. | UN | وهو يرى أن المشروع المقدم من الهند صك ممتاز لمحاربة الجريمة؛ إلا أن الإرهاب ليس بالجريمة العادية، وخلو ذلك المشروع من تعريف إغفال بارز فيه. |
It also notes the absence of statistical data on the incidence of violence against women and the absence of any rape complaints to the Supreme Council for Women or the police. | UN | كما تلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات إحصائية بشأن حوادث العنف ضد المرأة وعدم تقديم شكاوى اغتصاب إلى المجلس الأعلى للمرأة أو الشرطة. |
It expresses concern about the rapes reportedly carried out by the security forces, noting the lack of firm action, and the absence of investigations to identify the perpetrators. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عمليات الاغتصاب التي أفادت التقارير بوقوعها على يد قوات الأمن، ولاحظت عدم اتخاذ إجراء محدد للتعرف على المرتكبين وعدم القيام بإجراء أي تحقيقات. |
This is demonstrated by the lack of monitoring and the absence of in-depth investigations into a situation that has been denounced and substantiated over and over. | UN | ويتضح ذلك من عدم وجود مراقبة وعدم إجراء تحقيقات دقيقة في وضعٍ تمّ التبليغ عنه وإثباته مرارا وتكرارا. |
It recognized Rwanda's achievements in the field of gender equality, but raised concerns regarding the persistence of patriarchal stereotypes which resulted in violations against women's rights, and the absence of legislation on sexual harassment. | UN | واعترفت بإنجازات رواندا في مجال المساواة بين الجنسين، ولكنها أثارت شواغل فيما يتعلق باستمرار القوالب النمطية الأبوية التي تسفر عن انتهاكات لحقوق المرأة، وبغياب تشريعات بشأن التحرش الجنسي. |
The Special Rapporteur wishes to draw attention to the current economic environment in the country and the absence of appropriate alternative enterprises. | UN | ويود المقرر الخاص أن يسترعي الانتباه إلى البيئة الاقتصادية السائدة حالياً في البلد وإلى عدم وجود مؤسسات بديلة ملائمة. |
13. The Committee is gravely concerned about the exceedingly large number of consistent and reliable reports concerning the widespread use of torture and ill-treatment by law enforcement personnel, and in particular the Royal Nepalese Army, the Armed Police Force and the Police, and the absence of measures to ensure the effective protection of all members of society (arts. 2 and 11). | UN | 13- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء العدد المفرط للتقارير المتسقة والموثوق بها المتعلقة بانتشار حالات اللجوء إلى التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما الجيش النيبالي الملكي وقوات الشرطة المسلحة والشرطة، وإزار عدم اتخاذ تدابير لضمان الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع (المادتان 2 و11). |
3.3 The author maintains that the Saskatchewan Human Rights Commission by having his case held in abeyance until a decision in the Carlson test case was rendered violated his right to a fair trial or hearing, in particular because of the undue delay in his case and the absence of any hearing for more than six years. | UN | 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، إذ أبقت قضيته معلقة في انتظار البت في قضية كارلسون، فقد انتهكت حقه في محاكمة أو جلسة استماع عادلة، لا سيما بسبب تأخير البت في قضيته تأخيراً مفرطاً وعدم عقد أية جلسة طيلة أكثر من ست سنوات. |
(a) The lack of information regarding the forms, prevalence and root causes of violence against women and the absence of a system for collecting disaggregated data; | UN | (أ) نقص المعلومات المتعلقة بأشكال وانتشار العنف ضد المرأة وأسبابه الجذرية فضلاً عن غياب نظام لجمع البيانات المبوَّبة؛ |