ويكيبيديا

    "and the adoption of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • واعتماد
        
    • واتخاذ
        
    • وباعتماد
        
    • وتبني
        
    • ولاعتماد
        
    • وفي اعتماد
        
    • واعتماده
        
    • وإلى اعتماد
        
    • وعلى اعتماد
        
    • ومن اعتماد
        
    • واﻷخذ
        
    • والوقوف بقوة
        
    • وإن اعتماد
        
    • كما أن اعتماد
        
    • وانتهاج
        
    The solution promotes the use of open information exchange standards and the adoption of best publishing practices. UN ويشجع هذا الحل على استخدام معايير مفتوحة لتبادل المعلومات واعتماد أفضل الممارسات في مجال النشر.
    The solution promotes the use of open information exchange standards and the adoption of best publishing practices. UN ويشجع هذا الحل على استخدام معايير مفتوحة لتبادل المعلومات واعتماد أفضل الممارسات في مجال النشر.
    In practical terms, this has been accomplished through structural reform and the adoption of a system of results-based management. UN وقد تحقق ذلك، من الناحية العملية، عن طريق إجراء إصلاح هيكلي واعتماد نظام إدارة قائم على النتائج.
    Cameroon's commitment to human rights is reflected in the establishment of an appropriate legal and institutional framework and the adoption of measures that guarantee the respect of human rights. UN ويتضح التزام الكاميرون بحقوق الإنسان من قيامها بوضع إطار قانوني ومؤسسي مناسب، واتخاذ تدابير لضمان احترامه.
    SADC welcomed the outcome of the Congress and the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice. UN وإن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ترحب بالنتائج التي حققها المؤتمر وباعتماد إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة.
    The law would remain valid until after democratic elections and the adoption of a new constitution in 2005. UN وسيبقى هذا القانون نافذا إلى ما بعد إجراء انتخابات ديمقراطية واعتماد دستور جديد في عام 2005.
    As has been stressed on numerous occasions, the ratification of treaties and the adoption of laws are only initial steps. UN وحسب ما تم التشديد عليه في مناسبات عديدة، فإن التصديق على المعاهدات واعتماد القوانين ليسا سوى خطوتين أوّليتين.
    :: Strengthening of existing legislation and the adoption of new legislation UN :: تعزيز التشريعات القائمة واعتماد تشريعات جديدة؛
    They included the creation of the Secretariat for Transparency and the adoption of a law on public information. UN وتشمل تلك السياسات إنشاء أمانة للشفافية واعتماد قانون بشأن الإعلام.
    Attendance at the segment devoted to the general debate and the adoption of the Kampala Declaration was at the highest level. UN كما كان الحضور على أرفع المستويات في الجزء المخصص للمناقشة العامة واعتماد إعلان كمبالا.
    The establishment of an independent human rights commission and the adoption of a national development strategy were particularly noteworthy. UN وأكدت أن إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان واعتماد استراتيجية إنمائية وطنية هما من التطورات الجديرة بالذكر.
    Two important legislative steps should be a comprehensive reform of the Family Code and the adoption of a gender equality law implementing article 14 of the Constitution. UN وينبغي اتخاذ خطوتين هامتين في مجال التشريع هما إدخال إصلاح شامل على قانون الأسرة واعتماد قانون للمساواة بين الجنسين تنفيذاً للمادة 14 من الدستور.
    We readily endorse the Secretary-General's analysis and the adoption of the three pillars on which the proposed strategy is based. UN وإننا نؤيد بكل رضا تحليل الأمين العام واعتماد الركائز الثلاث التي تقوم عليها الاستراتيجية المقترحة.
    Ratification of international treaties and the adoption of legislation to implement the Peace Agreements also reflects respect for cultural rights of indigenous groups. UN ويتجلى في التصديق على المعاهدات الدولية واعتماد تشريعات لتنفيذ اتفاقات السلام، واحترام الحقوق الثقافية للسكان الأصليين.
    The Partnership is working together to foster increased understanding of sustainable tourism practices and the adoption of universal sustainable tourism principles. UN ويعمل أطراف الشراكة معاً على زيادة تفهم ممارسات السياحة المستدامة واعتماد مبادئ عالمية في هذا الصدد.
    The Conference and the adoption of its Final Declaration were high points in the process of the entry into force of the Treaty. UN وشكل المؤتمر واعتماد إعلانه الختامي محطتين بارزتين في عملية بدء نفاذ المعاهدة.
    The Review Conference shall exert all possible efforts to ensure that its work and the adoption of its report are accomplished by general agreement. UN يبذل المؤتمر الاستعراضي كل جهد ممكن لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام.
    Foster cohesion of the legal system with regard to the protection of women, children and the family through sensitization, training and the adoption of measures; UN الحث على اتساق النظام القضائي من أجل حماية المرأة والطفل والأسرة عن طريق التوعية والتدريب واتخاذ التدابير؛
    But time is running out, in Africa more than elsewhere, and the adoption of decisive measures can wait no longer. UN ولكن الوقت ينفد، في أفريقيا أكثر من أي مكان آخر، واتخاذ إجراءات حاسمة لا يمكن أن ينتظر لفترة أطول.
    India praised the establishment of the National Planning Commission and the adoption of the Poverty Reduction and Growth Strategy. UN وأشادت الهند بإنشاء لجنة التخطيط الوطنية وباعتماد استراتيجية النمو والحد من الفقر.
    An aspect of the process is the reinforcement of all components of the internal oversight function and the adoption of a risk-based approach. UN ومن جوانب هذه العملية تعزيز جميع عناصر مهمة الرقابة الداخلية وتبني نهج يستند إلى أخذ المخاطر في الحسبان.
    That is why we have a keen interest in international action for the protection of forests and the adoption of sustainable forest management practices. UN ولذلك نولي اهتماما مخلصا للعمل الدولي لحماية الغابات ولاعتماد ممارسات إدارة مستدامة للغابات.
    NGOs became involved during the conference preparatory process as well as during the plenary sessions and the adoption of the final text. UN ولقد شاركت المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر وكذلك في الجلسات العامة وفي اعتماد النص الختامي.
    Please indicate the time frame for the elaboration and the adoption of this Bill. UN يرجى بيان الإطار الزمني لصياغة مشروع القانون هذا واعتماده.
    The Prime Minister also referred to regional activities and the adoption of a plan of action. UN كما أشار رئيس الوزراء إلى أنشطة إقليمية وإلى اعتماد خطة عمل في هذا الشأن.
    She had also highlighted developments in the Committee’s working methods, its increasing openness to non-governmental organizations and the adoption of the draft optional protocol to the Convention by the Commission on the Status of Women. UN وسلطت اﻷضواء أيضا على ما طرأ من تطورات في طرق أعمال لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وزيادة انفتاحها على المنظمات غير الحكومية، وعلى اعتماد لجنة مركز المرأة لمشروع البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    40. Despite all of the initiatives undertaken to counter sexual violence and the adoption of two national laws on sexual violence on 20 July 2006, the number of sexual abuses remains extremely high. UN 40 - على الرغم من جميع المبادرات المتخذة لمكافحة العنف الجنسي ومن اعتماد قانونين وطنيين متعلقين بالعنف الجنسي في 20 تموز/يوليه 2006 ، يظل عدد ضحايا الإساءة الجنسية مرتفعاً للغاية.
    Technological advance is endogenous to the economies and does not flow freely into all economies; it has to be " bought " with investments on human capital and the adoption of technology. UN والتقدم التكنولوجي وليد الوفورات بيد أنه لا يتدفق بحرية في جميع الاقتصادات؛ ويلزم " شراؤه " باستثمارات في رأس المال البشري واﻷخذ بالتكنولوجيا.
    284.2 Continue promoting the rejection of and the adoption of concrete actions against the enforcement of unilateral coercive economic measures at the several multilateral fora where NAM and G-77 are involved. UN 284-2 استمرار العمل على رفض فرض أية تدابير اقتصادية قسرية انفرادية، والوقوف بقوة أمام تنفيذ مثل تلك التدابير في المحافل المختلفة المتعددة الأطراف التي تشترك فيها دول المجموعتين.
    Only bilateral negotiations would enable progress to be made towards that end, and the adoption of one-sided resolutions that exempted the Palestinian people from any obligation towards Israel did not serve the cause of peace. UN وقالت المتحدثة إن إحراز تقدم في هذا الاتجاه لن يتأتى إلا بإجراء مفاوضات ثنائية، وإن اعتماد قرارات منحازة تجعل الشعب الفلسطيني في حل من أي التزام تجاه بلدها لا يخدم قضية السلام.
    The European Union had put climate change at the top of its agenda and the adoption of the climate and energy package was one of the priorities of the French Presidency of the European Union. UN ولقد وضع الاتحاد الأوروبي مشكلة تغير المناخ في صدارة جدول أعماله، كما أن اعتماد حزمة التدابير المتعلقة بالمناخ والطاقة من أولويات الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي.
    They agreed that countries such as the United States of America, the People's Republic of China, Japan and the Russian Federation can contribute to regional security through the maintenance of stable relationships and the adoption of positive policies towards the region. UN واتفقوا على أن بلدانا مثل الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان يمكن أن تسهم في اﻷمن اﻹقليمي من خلال الحفاظ على علاقات مستقرة وانتهاج سياسات إيجابية تجاه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد