ويكيبيديا

    "and the capacity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وقدرة
        
    • والقدرة
        
    • وقدرات
        
    • وقدرتها
        
    • والقدرات
        
    • وقدراتها
        
    • وقدرته
        
    • وبالقدرة
        
    • وأهلية
        
    • ولقدرة
        
    • وبين قدرة
        
    • وعلى قدرة
        
    • ومن القدرة
        
    • وقدرتهم
        
    • وطاقة
        
    It includes building social capital and the capacity of civil society organizations to interact effectively with the public sector. UN ويشمل أيضا بناء رأس المال الاجتماعي وقدرة مؤسسات المجتمع المدني على التفاعل بشكل فعال مع القطاع العام.
    Establishing a clear link between debt relief and the capacity of the countries concerned to achieve the Millennium Development Goals; UN :: إقامة علاقة واضحة المعالم بين تخفيف عبء الدين وقدرة البلدان ذات الصلة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    For peacekeepers to effectively carry out that mandate, they needed situational awareness and the capacity for information gathering. UN ولكي يضطلع حفظة السلام بهذه الولاية بفعالية، فهم يحتاجون إلى الوعي بالأوضاع والقدرة على جمع المعلومات.
    The European Union has the will and the capacity to engage in peacekeeping side by side or together with the United Nations. UN وقد توفرت لدى الاتحاد الأوروبي الإرادة والقدرة على المشاركة في حفظ السلام إلى جانب الأمم المتحدة أو بالاشتراك معها.
    It included analysis of the main threats to peace and stability and the capacity of national institutions to deal with such threats. UN وشمل التقييم تحليل الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام والاستقرار، وقدرات المؤسسات الوطنية على التعامل مع هذه الأخطار على حد سواء.
    International investigations are also a demonstration of the will and the capacity of a State to protect its cultural property beyond its national borders. UN والتحقيقات الدولية هي أيضا مؤشر على إرادة الدولة وقدرتها على حماية ممتلكاتها الثقافية خارج حدودها الوطنية.
    However, the scope of such activities and the capacity of the United Nations to support the Ministries remains limited owing to funding shortages. UN ومع ذلك، لا يزال نطاق هذه الأنشطة وقدرة الأمم المتحدة على دعم الوزارات محدودين بسبب نقص التمويل.
    That transition will be governed by careful assessments of conditions on the ground and the capacity of the Afghan forces. UN وستخضع تلك المرحلة الانتقالية لتقييم دقيق للظروف في الميدان وقدرة القوات الأفغانية.
    The United Nations has political legitimacy and the capacity to convene others, but it should strengthen coordination and cohesion with the multiple regional and international actors involved in peacebuilding. UN فالأمم المتحدة تحظى بشرعية سياسية وقدرة على جمع الآخرين، ولكن ينبغي لها أن تعزز من التنسيق والاتساق مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية المنخرطة في بناء السلام.
    Discussions in Working Group 2 on legal issues of the Contact Group have raised issues concerning the adequacy of Somalia's piracy laws and the capacity of Somalia's judicial system. UN وقد أسفرت المناقشات التي دارت في الفريق العامل الثاني حول المسائل القانونية المتعلقة بفريق الاتصال عن إثارة مسائل تتعلق بمدى كفاية قوانين مكافحة القرصنة في الصومال وقدرة النظام القضائي الصومالي.
    There is a significant gap between the business needs and the capacity of the Office of Information and Communications Technology to deliver enterprise solutions. UN وثمة فجوة كبيرة بين احتياجات العمل وقدرة مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تقديم حلول لعموم المنظمة.
    It is beyond the ability of any single country and the capacity of any single institution to keep the situation from deteriorating. UN وهي تفوق قدرة أي بلد بمفرده وقدرة أية مؤسسة بمفردها على منع الحالة من التدهور.
    In addition to improving the capacity to adopt and enforce appropriate preventive and response measures, political will and the capacity to address the underlying causes of marine biodiversity loss are also crucial. UN وبالإضافة إلى تحسين القدرة على تبني وتنفيذ تدابير وقائية وعلاجية مناسبة، فإن الإرادة السياسية والقدرة على معالجة الأسباب الكامنة وراء فقدان التنوع البيولوجي البحري تشكلان أيضاً مسألة حاسمة الأهمية.
    Given the complexity of the task, unprecedented determination, goodwill and the capacity to offer and accept compromises and concessions are needed on all sides. UN ونظراً للتعقيد الذي تتصف به المهمة، المطلوب من جميع الجهات التصميم، والإرادة الطيبة، والقدرة على عرض وقبول التسويات والتنازلات بشكل غير مسبوق.
    Humanitarian action and political-military action should be kept separate, as the blurring of those lines puts the security of humanitarian personnel and the capacity to access people in need at risk. UN وينبغي المحافظة على الفصل بين العمل الإنساني والعمل السياسي والعسكري، حيث أن عدم وضوح تلك الخطوط الفاصلة يعرض للخطر أمن موظفي المساعدة الإنسانية والقدرة على الوصول إلى المحتاجين.
    How deeply and irreparably had the legitimacy and credibility of the United Nations and its partners been damaged by such revelations? Could we not find the will and the capacity in the new century to do better? UN إلى أي حدّ كان الضرر الذي ألحقه الكشف عن الجرائم الآنفة الذكر بشرعية ومصداقية الأمم المتحدة وشركائها جسيما ولا يمكن إصلاحه؟ ألا يسعنا، في القرن الجديد، أن نجد الإرادة والقدرة على تحسين أدائنا هذا؟
    If supported, such regional groups can more easily muster political will and the capacity to act. UN وإذا حظيت هذه المجموعات الإقليمية بالدعم، فيمكنها بشكل أيسر أن تحشد الإرادة السياسية والقدرة على العمل.
    UNFPA will strengthen its field operations and the capacity of country offices to better respond to country needs. UN وسيعزز الصندوق عملياته الميدانية وقدرات مكاتبه القطرية بحيث يستجيب لاحتياجات البلد بشكل أفضل.
    We reiterate that these efforts should be adequately supported by the international community, in various forms, taking into account the needs and the capacity to mobilize domestic resources of these countries. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي بأشكال شتى وبالقدر الكافي تلك الجهود بما يراعي احتياجات تلك البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    Because of the ever-increasing demands placed on OHCHR, however, I must highlight the significant gap between those demands and the capacity available. UN ومع ذلك، وبسبب الطلبات الآخذة في التزايد للحصول على المساعدة من المفوضية، يتعين علي أن أسلط الضوء على الفجوة الكبيرة بين هذه الطلبات والقدرات المتاحة.
    21. Another particular focus of interest was the role and the capacity of the Special Unit for South-South Cooperation. UN 21 - ومن بين محاور الاهتمام الخاصة الأخرى دورُ الوحدة الخاصة بشؤون التعاون فيما بين بلدان الجنوب وقدراتها.
    It should be of a size that guarantees both its legitimacy and the capacity to work effectively. UN وينبغي أن يكون بحجم يضمن في آن معا شرعيته وقدرته على العمل بفعالية.
    This evidence of sustained political will is encouraging. However, it must be matched by concrete action and the capacity to activate still recalcitrant sectors within the administration. UN ويعتبر هذا الدليل على وجود اﻹرادة السياسية المطردة أمرا مشجعا غير أنه يجب أن تترافق بعمل ملموس وبالقدرة على تنشيط القطاعات المتمردة داخل اﻹدارة.
    The draft guidelines concerning the territorial scope of reservations, the timing of the effects of non-maintenance of a reservation and the capacity of the successor State to formulate objections to pre-existing reservations, were also welcomed. UN ولقيت ترحيبا أيضا مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنطاق الإقليمي للتحفظات، وتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء تحفظ وأهلية الدولة الخلف لصوغ اعتراضات على تحفظات قائمة فعلا.
    These crises underscored the fact that special attention needs to be paid to natural disasters and the capacity of national governments to respond. UN وقد سلطت هاتان الأزمتان الضوء على الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للكوارث الطبيعية ولقدرة الحكومات الوطنية على التصدي لها.
    Clearly, a more fundamental institutional misalignment is present: between the scope and impact of economic forces and actors, on the one hand, and the capacity of societies to manage their adverse consequences, on the other. UN ومن الواضح أن هناك عدم انتظام مؤسسي أساسي في الظرف الراهن ما بين نطاق وتأثير القوى والجهات الفاعلة الاقتصادية من جهة وبين قدرة المجتمعات على التعامل مع آثارها الضارة من ناحية أخرى.
    His delegation was surprised that the Secretary-General had not submitted a report on the subject and expressed concern that the cuts in overall resources might affect the continuity and effectiveness of activities and the capacity of funds and programmes to carry out their mandates. UN وأعرب عن دهشة وفده لعدم تقديم اﻷمين العام تقريرا عن هذا الموضوع وأعرب عن شعوره بالقلق ﻷن التخفيضات في الموارد العامة قد تؤثر على استمرار وفعالية اﻷنشطة وعلى قدرة الصناديق والبرامج على إنجاز ولاياتها.
    Weak banking and financial services, regulatory frameworks and quality control have seriously limited access to international markets and the capacity to benefit from ongoing globalization and economic integration. UN فقد أدى ضعف الخدمات المصرفية والمالية والأطر التنظيمية ومراقبة الجودة إلى الحد بدرجة كبيرة من إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية ومن القدرة على الاستفادة من عملية العولمة والتكامل الاقتصادي الجارية.
    The Director-General of the PNC, under the supervision of ONUSAL, will evaluate the professional competence and the capacity to function in the new police force of the personnel of these bodies, who will also have to undergo a special training course in the Academy on the new police doctrine. UN وسيضطلع المدير العام للشرطة المدنية الوطنية، تحت اشراف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، بتقييم الكفاءة المهنية ﻷفراد هاتين الهيئتين وقدرتهم على العمل في قوة الشرطة الجديدة، حيث يتعين عليهم أيضا أن يتلقوا دوره تدريبية خاصة في اﻷكاديمية عن المبادئ الجديدة للشرطة.
    The functions and the capacity of emergency accommodation for women and the centre for protection against violence have been enlarged, such as, for example, the emergency accommodation for women in Dornbirn. UN ووُسِّع نطاق مهام وطاقة استيعاب أماكن الإقامة الطارئة للنساء ومركز الحماية من العنف مثل مركز الإقامة الطارئة للمرأة في دورنبرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد