ويكيبيديا

    "and the exercise of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وممارسة
        
    • وممارستها
        
    • ولممارسة
        
    • واستعماله مصونين
        
    • وبممارسة
        
    • وبين ممارسة
        
    • وممارسته
        
    • وممارستهم
        
    • وعلى ممارسة
        
    • كما أن ممارسة
        
    • وتعزيز ممارستها
        
    Issues concerning the Republic of Cyprus and the exercise of its sovereign rights do not concern any third State. UN ولا تعني المسائل المتعلقة بجمهورية قبرص وممارسة حقوقها السيادية أية دولة ثالثة.
    vii. Planning for land use and the exercise of the relevant rights; UN ' 7` التخطيط لاستغلال الأراضي وممارسة الحقوق المتعلقة بها؛
    It should also foster awareness and the exercise of the right to challenge such decisions among the relevant population groups. UN كما ينبغي أن تعزز إدراك وممارسة الفئات المعنية حقها في التظلم من هذه القرارات.
    Any action must take due account of the rights and obligations and the exercise of jurisdiction of coastal States under UNCLOS. UN ويجب أن يأخذ كل إجراء يتخذ في الاعتبار حقوق والتزامات الدول الساحلية وممارستها للولاية بموجب اتفاقية قانون البحار.
    The Department of Economic and Social Affairs stated that globalization provided an opportunity as well as a challenge in the fight against world poverty and the exercise of the right to development. UN وأشارت الإدارة إلى أن العولمة وفرت فرصة وكذلك تحديات في مجال مكافحة الفقر في العالم وممارسة الحق في التنمية.
    This is the main obstacle to the development of the society and the exercise of human rights. UN وتلك هي العقبة الرئيسية التي تعترض تطور المجتمع وممارسة حقوق الإنسان.
    Competition policy and the exercise of intellectual property rights UN سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية
    The rule of law, the existence of a pluralist democracy and the exercise of guarantees ensure the enjoyment of human rights. UN وإن سيادة القانون، ووجود ديمقراطية تعددية، وممارسة الضمانات، تكفل التمتع بحقوق الإنسان.
    COMPETITION POLICY and the exercise of INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS UN سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية
    Her delegation welcomed the development of early-warning systems and the exercise of preventive diplomacy to keep military situations from escalating. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بوضع نظم اﻹنذار المبكﱢر وممارسة الدبلوماسية الوقائية للحيلولة دون تصعيد الحالات العسكرية.
    The State shall promote interest in and the exercise of physical culture and sports (art. 174). UN المادة 174: تقوم الدولة بخلق مناخ موات لهواية وممارسة التربية البدنية والرياضة.
    Appropriate measures should also be taken to increase their participation in the country's institutions and the exercise of the right to self—determination. UN ويجب أيضاً اتخاذ التدابير المناسبة لزيادة مشاركة هذه المجتمعات في مؤسسات البلاد وممارسة حق تقرير المصير.
    (iii) Respecting the right to freedom of peaceful assembly and the exercise of the right freely to form, join and participate in non-governmental organizations or associations, including trade unions; UN `3 ' احترام الحق في حرية التجمع السلمي وممارسة الحق في حرية تشكيل المنظمات غير الحكومية أو الرابطات، بما في ذلك النقابات، والانضمام إليها والمشاركة فيها؛
    The broader objective is to contribute to social equity and the exercise of citizenship for young men and women. UN ويندرج ذلك في هدف المساهمة في تحقيق الإنصاف في المجتمع وممارسة الشباب من الجنسين للمواطنة.
    The stress is on horizontal skills that will contribute to general employability and the exercise of citizenship. UN ويجري التركيز على الكفاءات الشاملة التي تساعد بشكل عام على الالتحاق بالعمل وممارسة المواطنة.
    This affects the quality of life and the exercise of human rights. UN ويؤثر ذلك على نوعية الحياة وممارسة حقوق الإنسان.
    Impact of intolerance on the enjoyment and the exercise of human rights UN تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها
    OHCHR staff accompanied the mission, which devoted particular attention to the situation of internally displaced persons (IDPs), detainees, individuals belonging to national minorities and the exercise of the freedoms of expression and association. UN ورافق موظفو المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان البعثة، التي أولت اهتماما خاصا لحالة اﻷشخاص المشردين داخليا، والمحتجزين، وأبناء اﻷقليات القومية، ولممارسة حريتي التعبير وتكوين الجمعيات.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    They should also seek to achieve the goals of satisfactory production and performance standards, adequate distribution methods, fair business practices, informative marketing and effective protection against practices which could adversely affect the economic interests of consumers and the exercise of choice in the market place. UN كما ينبغي أن تتوخَّى تحقيق أهداف المعايير المرضية للإنتاج والأداء، وطرق التوزيع الملائمة، والممارسات التجارية العادلة، والتسويق الذي يوفِّر معلومات عن السلع، والحماية الفعَّالة من الممارسات التي يمكن أن تكون لها أثار ضارة بالمصالح الاقتصادية للمستهلكين وبممارسة الاختيار في السوق.
    It was important to preserve the distinction between the principle itself and the exercise of universal jurisdiction, in order to prevent abuses of the jurisdiction for political or other reasons. UN ومن المهم الحفاظ على التمييز بين المبدأ ذاته وبين ممارسة الولاية القضائية العالمية بما يحول دون وقوع استغلال الولاية القضائية لأغراض سياسية أو لأسباب أخرى.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه.
    Democratic societies were essential for promoting social inclusion, thereby guaranteeing active citizen participation and the exercise of human rights and fundamental freedoms. UN وقال إن إقامة مجتمعات ديمقراطية أمر أساسي لتعزيز الإدماج الاجتماعي، ومن ثم كفالة المشاركة النشطة من جانب المواطنين وممارستهم لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    :: all obstacles to the right to education and training, freedom to work, and the exercise of rights of succession will be eliminated; UN :: سيعاقب على القيود المفروضة على الحق في التعليم والتدريب، وحرية العمل، وعلى ممارسة حقوق الميراث؛
    Immunity from foreign jurisdiction derived from the principle of sovereignty of States, and the exercise of such jurisdiction as a general rule required the consent of the official's State. UN والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية مستقاة من مبدأ سيادة الدول، كما أن ممارسة مثل هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة تتطلب موافقة دولة المسؤول ذي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد