and the fact that my dad was driving 15 miles under the speed limit was only prolonging my hell. | Open Subtitles | وحقيقة أن والدي كان يقود سيارته 15 ميلاً تحت الحد الأقصى للسرعة كان فقط يزيد من جحيمي. |
and the fact that you couldn't use a uniform superconductor? | Open Subtitles | وحقيقة أنَّكَ لم تستطع إستخدام موصل كهرباء فائق موحد؟ |
- That and the fact that we were handing out 2,000-calorie-a-serving holiday balls Outside of his gym. | Open Subtitles | ذلك وحقيقة أّنّ كنّا نقدم كريات تحتوي على 2000 سعرة حرارية للواحدة خارج ناديه الرياضي. |
Only facts, and the fact is, a bullet will take you out of whatever world you're in. | Open Subtitles | بل الحقائق فحسب، والحقيقة هي أن رصاصة قادرة على إخراجكِ من أي عالم تختبئين به |
and the fact that you're trying to make it my problem means that you are becoming my problem. | Open Subtitles | وواقع أنك تحاول جعلها مشكلتي يعني أنك أنت تصبح مشكلتي |
and the fact that you tend to leave something or someone behind. | Open Subtitles | و حقيقة انه توجب عليك ترك شي او شخص ما, خلفك |
Nigeria abhors the intolerance that exists throughout the world and the fact that those intolerant groups have access to greater and greater resources. | UN | وتمقت نيجيريا التعصب الموجود في العالم، وحقيقة أن جماعات المتعصبين لديها إمكانية الحصول على المزيد والمزيد من الموارد. |
She further asserts that immigration officials did not take Ms. Zheng's low level of education into account and the fact that she was a minor. | UN | وهي تؤكد أيضا أن موظفي الهجرة لم يأخذوا في الاعتبار انخفاض مستوى تعليم السيدة زينغ وحقيقة أنها كانت قاصرا. |
Yet eight years later there were still many discriminatory laws, despite the amendment of the Constitution, ratification of the Optional Protocol and the fact that the Convention was in theory directly applicable. | UN | ومع ذلك فإنه لا تزال هناك، بعد مضي ثماني سنوات، كثير من القوانين التمييزية، رغم تعديل الدستور، والتصديق على البروتوكول الاختياري وحقيقة أن الاتفاقية منطبقة مباشرة من ناحية نظرية. |
That would truly demonstrate the global nature of the counter-terrorism efforts of the United Nations and the fact that Member States are united. | UN | وذلك سيظهر فعلا الطابع العالمي لجهود مكافحة الإرهاب التي تضطلع بها الأمم المتحدة وحقيقة أن الدول الأعضاء متحدة. |
We recognize and appreciate the efforts of Israel so far and the fact that these have been reported to the Secretary-General. | UN | وندرك ونقدر الجهود التي تبذلها إسرائيل حتى الآن، وحقيقة أن هذه الجهود قد أبلغت إلى الأمين العام. |
and the fact that it still does exist is something which first and foremost is due to the determination of States, which do in fact feel the need for this Organization. | UN | وحقيقة أنها لاتزال موجودة شئ يرجع، قبل أي شيء إلى تصميم الدول التي تشعر حقا بالحاجة إلى هذه المنظمة. |
The Panel finds that the evidence establishes both the amounts retained and the fact that no payment of withheld retention was made to Hidrogradnja. | UN | ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت المبالغ المخصصة وحقيقة عدم أداء أي مدفوعات من مخصصات ضمان اﻷداء المحتجزة، الى الشركة. |
Participants stressed the universal character of the Geneva Conventions and the fact that their provisions have been accepted as norms of international customary law. | UN | وشدد المشتركون على الطابع العالمي لاتفاقيات جنيف وحقيقة أن أحكامها قد قبلت بوصفها قواعد للقانون العرفي الدولي. |
By contrast, the acceptance of the enormous value of diversity and the fact that diversity is the beginning of growth are at the core of the United Nations. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن قبول قيمة التنوع الكبيرة وحقيقة أن التنوع هو بداية النمو هما لُب وجود اﻷمم المتحدة. |
and the fact that victims may make representations to the Court in written form or, with leave of the Court, in other forms. | UN | والحقيقة القائلة بأنه يجوز للضحايا أن يقدموا إلى المحكمة بيانات في شكل مكتوب أو، بعد إذن المحكمة، في أشكال أخرى. |
Then there's a whole pharmaceutical aspect of it and the fact that there's a very strong pharmaceutical industry and lobby that has a huge stake in preserving the status quo. | Open Subtitles | التي تتسبّب بها منتجاتهم. مِن ثم هناك الجانب الدوائي بكامله والحقيقة أنه هناك صناعة دوائية شديدة القوة تمارس الضغط |
and the fact that we'll probably never catch the guy who killed him is pretty hard to take. | Open Subtitles | وواقع أننا قد لا نقبض على الرجل الذي قتله يصعب تقبّله أيضاً |
We are at a crossroads, and the fact that no one knows who will be sitting in the Oval in January isn't exactly helping, so I'm gonna need the two of you to come up with a way, | Open Subtitles | نحن في مفترق الطرق، و حقيقة انه لا احد يعرف من سوف يجلس بالبيت البيضوي في يناير ليس تماماً بالامر المفيد |
The initiative's 100 country networks, most of which are in developing countries and emerging markets, and the fact that participants and stakeholders hail from more than 135 countries are a testament to this. | UN | ويشهد على ذلك كلٌ من شبكات المبادرة التي تشمل 100 بلد، وأغلب تلك الشبكات قائم في البلدان النامية وفي الأسواق الناشئة، وكون المشاركين وأصحاب المصلحة يأتون من أكثر من 135 بلدا. |
According to Mr. Shindar, there was a problem of disorganized reports and the fact that some files were closed for lack of proper complaints. | UN | وحسبما ذكر السيد شندار، فإن هناك مشكلة تتعلق بالتقارير غير المنظمة وبحقيقة أن بعض الملفات تغلق بسبب نقص الشكاوى المقدمة بصورة صحيحة. |
What you took from me wasn't yours to take, and the fact that you thought it was sex for just one second is disgusting. | Open Subtitles | ما اخذته مني لم يكن لك لاخذه وحقيقه انك ظننت ان الامر كان جنسًا لثانيه واحده فقط , مقزز |
Lots and lots of little 11-year-old kids splashing about, and the fact is, we can't just sit in the house all day without getting out into the world. | Open Subtitles | الكثير و الكثير من الأطفال الذين اعمارهم 11عاماً يستمتعون هناك والحقيقه هي لا يمكننا الجلوس هكذا طوال اليوم |
This was because he intended to procure evidence of his imprisonment and the fact that he was still wanted by the authorities. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى أنه كان ينوي توفير دليل على سجنه وعلى حقيقة أنه لا يزال ملاحقاً من السلطات. |
and the fact that she's had it in for us ever since we started asking questions tells us we're on the right track. | Open Subtitles | وفي الحقيقة هي ضدنا منذ أن بدأنا طرح الأسئلة أخبرنا أننا على حق فقط |
(e) The practice of suspension strangulation as a method of execution, and the fact that persons in prison continue to face sentences of execution by stoning, notwithstanding the issuance of a circular by the former head of the judiciary prohibiting stoning; | UN | (هـ) الإعدام خنقا كطريقة للإعدام ووجود سجناء محكوم عليهم حتى الآن بالإعدام رجما، على الرغم من إصدار الرئيس الأسبق للجهاز القضائي تعميما بحظر الرجم؛ |
It also welcomes the establishment of a permanent Inter-Ministerial Commission on Equal Opportunities for Women and Men and the fact that the meetings of the Commission can be attended by the Ombudsman as well as by representatives of non-governmental organizations. | UN | كما ترحب اللجنة بإنشاء لجنة دائمة مشتركة بين الوزارات معنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وإتاحة حضور اجتماعات هذه اللجنة لأمين المظالم وكذلك لممثلي المنظمات غير الحكومية. |
It was the act of taking the shoes that was the big deal... and the fact that he's been lying the whole time I've known him. | Open Subtitles | كان أخذه للحذاء هو الذي شكل مشكلة لدي وأنه كان يكذب علي كل هذا الوقت الذي عرفته فيه |
and the fact is, I'm capable of reciting every element of jurisprudence in the State of New York. | Open Subtitles | و الحقيقة هي, انني قادر على سرد كل فصل من قانون ولاية نيويورك |
It is also concerned about information regarding the deepening inequality in education and the fact that the chances of entering a high-level university for students are often determined by their parents' ability to afford after-school tutoring or private education. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بتفاقم عدم المساواة في التعليم وارتباط فرص الطلاب بدخول جامعة ذات مستوى عال، في كثير من الأحيان، بقدرة الوالدين على تحمل تكاليف الدروس الخصوصية بعد المدرسة أو تكاليف الدراسة في المدارس الخاصة. |