ويكيبيديا

    "and the laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والقوانين
        
    • وقوانين
        
    • وقوانينها
        
    • كما أن القوانين
        
    • وبالقوانين
        
    • وقوانينا
        
    • ومع قوانين
        
    • ولقوانين
        
    • و القوانين
        
    • وبقوانين
        
    • وفي القوانين
        
    • وللقوانين التي
        
    ensuring that self-government agreements and the laws passed by Aboriginal groups comply with the Canadian Charter of Rights and Freedoms. UN :: ضمان كون اتفاقيات الحكم الذاتي والقوانين التي تسنها مجموعات الشعوب الأصلية تتفق مع الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    It explains that according to the Constitution and the laws, judges are independent in administrating justice, and no interference in their work is permitted. UN وأوضحت أن الدستور والقوانين تنص على أن القضاة يمارسون عملهم في سبيل إقامة العدل باستقلالية ولا يسمح بأي تدخل في عملهم.
    Customs, traditions and the laws of Kiribati do not discriminate against children with disabilities or any child at all for that matter. UN لا تميز العادات والتقاليد والقوانين في كيريباس ضد الأطفال المعوقين أو أي طفل إطلاقاً.
    Violations of humanitarian law and the laws of war are rife. UN إن انتهاكات القانون اﻹنساني وقوانين الحرب منتشرة على نطاق واسع.
    The Convention and its Protocols address the use of weapons incompatible with the principles of humanity and the laws of war. UN وتعالج الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها استخدام الأسلحة غير المتوافقة مع المبادئ الإنسانية وقوانين الحرب.
    Roma in Greece constitute an inextricable part of the Greek population, they are Greek citizens and come under the Constitution and the laws of the state. UN ويشكل الروما في اليونان جزءا لا يتجزأ من الشعب اليوناني، فهم مواطنون يونانيون خاضعون لدستور الدولة وقوانينها.
    The courts are independent in their activities and administer justice in accordance with the Constitution and the laws. UN والمحاكم مستقلة في أنشطتها وتقيم العدل وفقاً للدستور والقوانين.
    The text highlights the responsibility of each officer to respect the chain of command and the laws. UN ويشير نص هذا اليمين إلى واجب كل الأعوان احترام التراتيب والقوانين.
    Under the Egyptian Constitution and the laws in force, Egyptian men and women are guaranteed the equal right to work, to government employment and to pay. UN يتمتع المصريون ذكوراً وإناثاً وفقاً لما يكفله الدستور والقوانين الساريةً، بحق متساو في فرص العمل والتوظف والأجر.
    Everyone has the right to defend in court the rights and freedoms enshrined in the Constitution and the laws. UN ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين.
    The Iraqi Constitution and the laws in force, together with the legislation on passports, provided for the right to travel of all citizens. UN وبيّن أن الدستور العراقي والقوانين النافذة، إلى جانب التشريع المتعلق بجوازات السفر، تنص على حق المواطنين كافة في السفر.
    Second, programmes which are in contradiction with the Constitution and the laws are censored. UN ثانيا، تُفرض رقابة على البرامج المنافية للدستور والقوانين.
    In his country, the Constitution and the laws provided for special measures for the social and cultural betterment of such groups. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات.
    Any actions and practices that are discriminatory in nature contradict the Constitution and the laws and entail liability. UN وتتناقض أية إجراءات أو ممارسات ذات طبيعة تمييزية مع الدستور والقوانين وتستوجب المساءلة.
    (ii) Canadian laws and the laws of the host nation, if applicable, that may affect the conduct of operations; UN `2` والقوانين الكندية وقوانين الأمم المضيفة، عند الانطباق، التي قد تؤثر على تنفيذ العمليات؛
    :: Vote on the law of succession, and the laws on marriage and dowry UN :: التصويت على قانون المواريث، وقوانين الزواج والهبات
    In addition, it considers the protocol a new approach as it touches both the law of peace and the laws of war. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعتبر البروتوكول نهجاً جديداً ﻷنه يتصل بقانون السلم وقوانين الحرب على حد سواء.
    Member of the Board of Directors of the International Society for Military Law and the laws of War UN عضو مجلس مديري الجمعية الدولية للقانون العسكري وقوانين الحرب
    They may, however, be enforced indirectly in so far as they are subsumed in comparable provisions of the Constitution and the laws of Guyana. UN ولكن يمكن أن تنفذ هذه اﻷحكام، بصورة غير مباشرة، فيما لو كانت مغطاة بأحكام مماثلة في دستور غيانا وقوانينها.
    The Constitution contained a bill of human rights and fundamental freedoms, and the laws sought to give effect to them. UN ويشمل الدستور قانوناً بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، كما أن القوانين تسعى إلى إنفاذها.
    The Committee also asks the State party to ensure that persons living with HIV/AIDS are aware of their human rights and the laws that protect them. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أيضاً أن تكفل توعية الأشخاص المتأثرين بالإيدز والعدوى بفيروسه بحقوقهم الإنسانية وبالقوانين التي تحميهم.
    In view also of our belief in the sovereign right of every State to draw up domestic policies in keeping with its religious beliefs, local laws and priorities for social and economic development, it is our understanding that the terms and expressions which appear in this document and their application will be within the limits of what is permitted by our beliefs and the laws and traditions which shape our behaviour as a society. UN واستنادا الى الحق السيادي لكل دولة في رسم سياساتها الداخلية بما يتمشى ومعتقداتها الدينية وقوانينها المحلية وأولوياتها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإن فهمنا للمصطلحات والعبارات التي وردت في هذه الوثيقة، وكذلك التعامل معها، سيكونان في حدود ما تجيزه عقيدتنا وقوانينا وتقاليدنا، التي هي اﻷساس في تشكيل سلوكنا الاجتماعي.
    The Government takes the view that the project to establish such a university outside the State system is against the Constitution and the laws of the Republic, and has charged that the supporters of the project are using a purportedly educational issue to advance their political ambitions of " federalization " , aimed eventually at creating a greater Albania. UN وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية.
    The Syrian regime has repeatedly demonstrated a blatant disregard for civilian life and the laws and customs of war. UN لقد أبدى النظام السوري مرارا تجاهلا فاضحا لأرواح المدنيين ولقوانين الحرب وأعرافها.
    and the laws that I'm going to break during this case.. Open Subtitles ‎و القوانين التي سأخرقها خلال هذه القضية
    Improving compliance with the law is a matter of observing gender equality everywhere and improving knowledge of the provisions of the Convention and the laws of the Republic on family violence among the public and those working in law enforcement and judicial bodies. UN فتحسين الامتثال للقانون هو مسألة احترام للمساواة بين الجنسين في كل مكان، وتحسين المعرفة بأحكام الاتفاقية، وبقوانين الجمهورية بشأن العنف الأسري بين الجماهير وبين العاملين في إنفاذ القانون والأجهزة القضائية.
    In accordance with the Constitution of Turkmenistan, court protection of honour and dignity and of the personal and political human and civil rights and freedoms provided for by the Constitution and the laws is guaranteed to citizens. UN ووفقا للدستور، يتمتع المواطنون بحماية قضائية لصون شرفهم وكرامتهم وحقوقهم الشخصية والسياسية وحرياتهم المنصوص عليها في الدستور وفي القوانين.
    The territory of the TRNC is under the full control and authority of the Turkish Cypriot people and administered under the Constitution of the TRNC and the laws made thereunder by democratically elected institutions. UN ويخضع إقليم الجمهورية للسيطرة والسلطة الكاملتين للشعب القبرصي التركي وتجري إدارته وفقا لدستور الجمهورية وللقوانين التي تسنها في إطاره مؤسسات منتخبة ديمقراطيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد