The work of the Scientific Committee was highly appreciated and the need for new resources was undisputed. | UN | فالعمل الذي تقوم به اللجنة موضع تقدير كبير والحاجة إلى موارد جديدة لا جدال فيها. |
It noted, however, some capacity constraints and the need for technical support. | UN | بيد أنها أشارت إلى وجود بعض القيود والحاجة إلى دعم تقني. |
This is further proof of the usefulness of the CTBTO and the need for the CTBT to enter into force. | UN | ويعد هذا دليلاً آخر على جدوى منظمة معاهدة الحظر الشامل، والحاجة إلى دخول هذه المعاهدة إلى حيز النفاذ. |
These challenges reflect the multidimensional aspects of poverty and the need for a comprehensive multisectoral approach in addressing poverty among women. | UN | وتعكس هذه التحديات سمات الفقر المتعددة الجوانب وضرورة اتباع نهج شامل متعدد القطاعات في التصدي للفقر في أوساط النساء. |
Political will, good governance and the need for institutionalized solutions are therefore a necessity in job creation. | UN | ولهذا فالإرادة السياسية والحوكمة الرشيدة وضرورة إيجاد حلول مؤسسية من الضروريات بالنسبة لإيجاد فرص العمل. |
Such redeployments were to manage the emerging requirements such as hazard pay allowances, evacuation allowances and the need for additional troops. | UN | وكان من المتوقع من هذه المناقلات أن تتدبر أمر الاحتياجات الناشئة مثل بدلات المخاطر والإجلاء، والحاجة إلى قوات إضافية. |
Concerns had been voiced about the applicability of the Basel III Accords to developing countries and the need for cross-border cooperation. | UN | وقد أُعرب عن دواع للقلق بشأن إمكانية تطبيق اتفاقات بازل الثالثة على البلدان النامية والحاجة إلى التعاون عبر الحدود. |
This demand has been captured in the idea of value for money and the need for greater clarity on reporting results. | UN | وقد جرى التعبير عن هذه المطالبة في فكرة القيمة مقابل النقود والحاجة إلى زيادة الوضوح في الإبلاغ عن النتائج. |
This includes the accountability of non-State actors and the need for regulatory frameworks for the corporate sector and public-private partnerships; | UN | ويشمل ذلك مساءلة الجهات غير التابعة للدولة، والحاجة إلى أطر تنظيمية لقطاع الشركات، وشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
The second lies in the potential for conflict over maritime jurisdictions and resources and the need for stable maritime regimes. | UN | والتحدي الثاني يكمن في احتمال نشوب صراع بشأن الولايات القضائية البحرية والموارد البحرية والحاجة إلى نظم بحرية مستقرة. |
Recommendations were presented to the Registrar, especially as regards post-trial measures and the need for a systematic witness-monitoring programme. | UN | ورفعت توصيات إلى المسجل، وخاصة فيما يتعلق بتدابير ما بعد المحاكمة والحاجة إلى برنامج منهجي لمراقبة الشهود. |
Other changes relate to upgraded response capabilities, including improved communications and the need for a dedicated transport control centre. | UN | وتتعلق التغييرات اﻷخرى بقدرات الاستجابة المحسنة، بما في ذلك الاتصالات المحسنة والحاجة إلى مركز مخصص لمراقبة النقل. |
The Yas Air case raises the issue of an existing designation under a previous name and the need for a new designation based on the interdiction. | UN | وتشير حالة آير ياس إلى مسألة وجود إدراج مسجّل في القائمة باسم سابق وضرورة عمل إدراج جديد استناداً إلى ما جرى من اعتراض. |
The importance of involving all stakeholders and the need for the effective dissemination and implementation of the standards were discussed. | UN | وبحثت أهمية إشراك كافة الجهات ذات المصلحة في مجال إزالة الألغام، وضرورة نشر المعايير وتطبيقها على نحو فعال. |
We point that out, moreover, in the light of the aforementioned negotiations on brokering and the need for binding instruments. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نوضح هذا الأمر في ضوء المفاوضات المذكورة آنفا بشأن السمسرة وضرورة إبرام صكوك ملزمة. |
It also requires courage to talk openly about sexuality, sexual relations, drug use and the need for gender equality. | UN | وهو يتطلب الشجاعة أيضا للكلام الصريح عن الجنس، والعلاقات الجنسية، وعن تعاطي المخدرات وضرورة المساواة بين الجنسين. |
In the consultations of the whole that followed, the Special Representative stressed the importance of a stable Government and the need for cutting off supply channels for extremist groups. | UN | وفي المشاورات اللاحقة، شدد الممثل الخاص على أهمية وجود حكومة مستقرة وعلى ضرورة قطع قنوات إمداد الجماعات المتطرفة. |
While we acknowledge its imperfections and the need for reform, we remain fully committed to the strengthening of the multilateral disarmament machinery. | UN | ولئن كنا نقرّ بعيوب آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف وبالحاجة إلى الإصلاح، لا نزال نلتزم تماماً بتعزيزها. |
On finance and related areas agreement had been reached on two key areas, namely the circumstances under which restrictions on short-term flows could be applied, and the need for a regulatory framework for currency trade. | UN | وفيما يخص التمويل والمسائل المتصلة به، تم التوصل إلى اتفاق بشأن مجالين أساسيين هما الظروف التي يمكن في ظلها تطبيق قيود على التدفقات القصيرة الأجل، والحاجة الى إطار تنظيمي لتجارة العملات. |
Recognizing the diversity of views expressed by States and the need for further consideration towards a better understanding of the scope and application of universal jurisdiction, | UN | وإذ تسلم بتنوع الآراء التي أعربت عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها، |
The Working Group stressed the importance of regional networks and the need for collaboration and coordination with such networks. | UN | وشدد الفريق العامل على أهمية الشبكات الإقليمية وعلى الحاجة إلى التعاون والتنسيق مع هذه الشبكات. |
Rising levels of cannabis seizures indicate a continuing increase in cannabis cultivation and the need for more effective monitoring systems. | UN | ويدل ازدياد حالات المصادرة لنبات الخشخاش على استمرار تزايد زراعته، وإلى ضرورة إيجاد نظام رصد أكثر فعالية. |
Reaffirming the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights and fundamental freedoms and the need for persons with disabilities to be guaranteed their full enjoyment without discrimination, | UN | وإذ يؤكد من جديد شمولية وتلاحم وترابط وتشابك جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحاجة الأشخاص ذوي الإعاقة إلى أن يضمن لهم التمتع الكامل بها بلا تمييز، |
Speakers also made reference to the role of technology in criminal justice reform and the need for technical assistance in that regard. | UN | وأشار المتكلّمون أيضا إلى دور التكنولوجيا في إصلاح نظم العدالة الجنائية وإلى الحاجة إلى المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Joint investigations can be carried out on a case-by-case basis after careful examination of the circumstances and the need for establishing the team. | UN | ويمكن إجراء تحقيقات مشتركة على أساس كل حالة على حدة بعد دراسة متأنية للوقائع وللحاجة إلى إنشاء فريق للتحقيق. |
They expressed continued support for the Declaration and the need for its implementation in the remaining Non-Self-Governing Territories. | UN | وأعربوا عن تأييدهم المستمر لﻹعلان ولضرورة تنفيذه في ما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
A presentation was given on the effectiveness of the Treaty system, and the need for the prompt entry into force of the Treaty was re-emphasized | UN | وقُدِّم عرض عن فعالية نظام المعاهدة وتم التأكيد مجددا على الحاجة إلى التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة. |
These regional summaries of midterm reviews of ongoing country programmes specify, inter alia, the results achieved, lessons learned and the need for any adjustment in the country programmes. | UN | وتبين هذه الموجزات الإقليمية لاستعراضات منتصف المدة للبرامج القطرية الجارية، في جملة أمور، النتائج المحققة والدروس المستفادة وما يلزم إدخاله من تعديلات على البرامج القطرية. |
The Special Mission also reflected on the significant racial division in Bermudian society and the need for national reconciliation as important to the future of Bermuda, irrespective of its eventual political status. | UN | كما أولت البعثة الخاصة نظرها للانقسام العرقي الكبير في المجتمع البرمودي وعن الحاجة إلى المصالحة الوطنية بوصفها أمراً هاماً لمستقبل برمودا، بصرف النظر عن وضعها السياسي في نهاية المطاف. |