ويكيبيديا

    "and to advocate for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والدعوة إلى
        
    • وللدعوة إلى
        
    • وبالدفاع عن
        
    • والدعوة لتوفير
        
    UNICEF will continue to work with its partners on these issues and to advocate for the promotion of children's rights. UN وسوف تواصل اليونيسيف العمل مع شركائها بشأن هذه المسائل والدعوة إلى تعزيز حقوق الطفل.
    UNICEF, however, continues to support the effort and to advocate for completion of the study and will actively participate in the review once the exercise resumes. UN بيد أن اليونيسيف تواصل دعم الجهود والدعوة إلى استكمال الدراسة وستشارك بنشاط في الاستعراض بمجرد استئناف العملية.
    Some delegations announced their intention to increase their regular resources contributions in future years and to advocate for further increases. UN وأعلنت بعض الوفود عن نيتها في زيادة مساهماتها في الموارد العادية في السنوات المقبلة والدعوة إلى زيادتها بدرجة أكبر.
    Missions for military justice authorities to release children associated with armed groups and to advocate for the arrest of perpetrators UN أُوفدت 22 بعثة إلى سلطات القضاء العسكري لإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وللدعوة إلى إلقاء القبض على الجناة
    These missions have also proved to be essential in obtaining commitments from parties to conflict to prevent and address sexual violence in armed conflict, and to advocate for the rights of victims affected by conflict. UN وقد ثبت أيضا أن هذه البعثات أساسية للحصول على التزامات من أطراف النزاع بمنع العنف الجنسي والتصدي له في النزاعات المسلحة، وبالدفاع عن حقوق الضحايا المتأثرين بالنزاع.
    I also stressed the importance of continuing to work with the Standard Rules and to advocate for their implementation at the same time as promoting and working with the Convention. UN وأكدت أيضاً أهمية مواصلة العمل على القواعد الموحدة والدعوة إلى تنفيذها في وقت واحد مع الترويج للاتفاقية والعمل عليها.
    The Study Report and the accompanying video documentary have been widely disseminated to create awareness of the problem and to advocate for the involvement of more stakeholders to come together to harness resources and synergies to address the problem of VAWGs. UN وتم توزيع تقرير الدراسة وشريط الفيديو الوثائقي المصاحب على نطاق واسع من أجل التوعية بالمشكلة والدعوة إلى إشراك المزيد من الجهات المعنية للعمل معا من أجل تسخير الموارد وأوجه التآزر اللازمة لمعالجة مشكلة العنف ضد النساء والفتيات.
    He stressed in that regard that the lack of data had to be resolved in order to measure and assess the vulnerability of this group and to advocate for special measures that would counter de facto inequalities. UN وشدد في هذا الصدد على أنه لا مناص من حل مشكلة عدم وجود البيانات من أجل قياس وتقييم مدى استضعاف هذه المجموعة والدعوة إلى اتخاذ تدابير خاصة من شأنها مكافحة أوجه انعدام المساواة بحكم الأمر الواقع.
    This new reality, which is entirely different from the centuries of experience of our ancestors and our countries, should lead us to step up our efforts to preserve and protect peace and to advocate for tolerance and respect for others. UN وهذا الواقع الجديد، الذي يختلف اختلافا كليا من تجربة أسلافنا وبلداننا التي استمرت لقرون، ينبغي أن يقودنا إلى زيادة جهودنا للمحافظة على السلام وحمايته والدعوة إلى التسامح واحترام الآخرين.
    In the same line, he also continued his efforts to mainstream the human rights of IDPs in the United Nations system and to advocate for the human rights of IDPs on the global level. UN وفي الوقت ذاته، واصل الممثل أيضاً جهوده لإدراج حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في صلب أنشطة منظومة الأمم المتحدة والدعوة إلى حماية هذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    All national organizations of IKS have started different activities to support families and family members and to advocate for the interests of the families in the political discussion. UN وبدأت جميع المنظمات الوطنية التابعة للجمعية تنفيذ أنشطة مختلفة لدعم الأسر وأعضاء الأسر والدعوة إلى مراعاة مصالح الأسرة في المناقشات السياسية.
    It intends to build a global network to disseminate images and information over the Internet regarding missing and exploited children, and to advocate for changes in law, treaty and policy to better protect children and improve the response in cases of children thus affected. UN وهو يعتزم إنشاء شبكة عالمية لتعميم الصور والمعلومات عن طريق اﻹنترنت بشأن اﻷطفال المفقودين والمستغلين، والدعوة إلى إدخال تغييرات في القوانين والمعاهدات والسياسات العامة بشكل يعزز حماية اﻷطفال ويحسن الاستجابة في الحالات التي يتعرض فيها اﻷطفال لذلك النوع من اﻷذى.
    112. The Secretary-General encourages NHRIs to continue to interact and cooperate with the United Nations human rights system and to advocate for the ratification and effective implementation of international human rights instruments. UN 112- ويشجع الأمين العام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة التفاعل والتعاون مع نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    HKFWC has also been engaging in gender sensitivity education and training to promote gender mainstreaming and to advocate for gender equality. UN ويشارك الاتحاد أيضا في التثقيف والتدريب فيما يتعلق بمراعاة نوع الجنس بغية تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني والدعوة إلى المساواة بين الجنسين.
    We must therefore use opportunities, such as that offered by the current debate, to redouble our efforts to mobilize political commitment and to advocate for increased financial resources for the health sector. UN ولذلك، يجب أن نستفيد من الفرص، كتلك التي توفرها المناقشة الحالية لمضاعفة جهودنا لحشد الالتزام السياسي والدعوة إلى زيادة الموارد المالية لقطاع الصحة.
    This is necessary to set out clearer principles for better health security as a means for re-establishing peace, trust and legitimacy of government, and to advocate for a strong focus on health issues in the work of the recently established UN Peace Building Commission, in cooperation with the WHO. UN فهذا أمر ضروري لإرساء مبادئ أكثر وضوحا لتحسين الأمن الصحي بوصفه وسيلة لإعادة إحلال السلام وبناء الثقة وإضفاء المشروعية على الحكومة؛ والدعوة إلى التركيز القوي، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، على قضايا الصحة في عمل لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام التي أنشئت مؤخرا.
    She has also used the mandate to promote national and international civil society networks for the protection of defenders and to advocate for a better integration of their human rights agenda with the concerns and demands of movements that are striving for the attainment of human rights and fundamental freedoms. UN كما استخدمت الممثلة الخاصة الولاية في تعزيز شبكات المجتمع المدني الوطنية والدولية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والدعوة إلى دمج برامجهم لحقوق الإنسان بشكل أفضل في اهتمامات ومطالب الحركات التي تسعى جهدها إلى نيل حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Parties in other countries have introduced women's units to monitor the performance of the party against their own commitments and to advocate for women's priorities to be included in party policy. UN وأنشأت أحزاب في بلدان أخرى وحدات نسائية لرصد أداء الأحزاب على أساس التزاماتها، وللدعوة إلى إدراج الأولويات النسائية في سياسات الأحزاب.
    Its ongoing participation in United Nations events has been an effective way both to learn from different perspectives and experiences and to advocate for a more just and peaceful world. UN والمشاركة الحالية للمجلس في أنشطة الأمم المتحدة كانت طريقة فعالة لاكتساب معرفة من منظورات وخبرات مختلفة وللدعوة إلى أن يكون العالم أكثر عدلاً وسلاماً.
    In Trinidad and Tobago a legal review was undertaken to critically examine existing legislation and to advocate for strengthening human rights protections, and in Croatia analysis of legislation relating to AIDS has resulted in proposals for modification of current legislation and protection of rights of people living with HIV. UN وفي ترينيداد وتوباغو، أجريت مراجعة قانونية من أجل دراسة نقدية للتشريعات القائمة وللدعوة إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان؛ وفي كرواتيا، أدى تحليل التشريع المتعلق بالإيدز إلى طرح مقترحات لتعديل التشريع الحالي وحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    These missions, along with the technical-level missions conducted by the Office have also proven to be key in obtaining commitments from parties to conflict to prevent and address sexual violence in armed conflict, and to advocate for the rights of victims impacted by conflict. UN وقد ثبت أن هذه البعثات، إضافة إلى إيفاد المكتب لبعثات على الصعيد التقني، أساسية للحصول على التزامات من أطراف النزاع بمنع العنف الجنسي والتصدي له في النزاعات المسلحة، وبالدفاع عن حقوق الضحايا المتأثرين بالنزاع.
    The visit aimed at assessing first-hand the situation of children affected by the conflict in Iraq and to advocate for better protection of children. UN وكان هدف الزيارة هو إجراء تقييم على الطبيعة لحالة الأطفال المتأثرين بالنـزاع في العراق والدعوة لتوفير حماية أفضل للأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد