ويكيبيديا

    "and to reaffirm" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وإعادة تأكيد
        
    • والتأكيد مجددا
        
    • ولإعادة تأكيد
        
    • والتأكيد من جديد
        
    • وإلى إعادة تأكيد
        
    • وأن أؤكد
        
    • وإعادة التأكيد
        
    • وأن نؤكد مجددا
        
    • وأن نؤكد من جديد
        
    • وبإعادة تأكيد
        
    • والتأكيد مجدداً
        
    • وتجديد التأكيد
        
    • ولكي يؤكد
        
    • وللتأكيد من
        
    • ولأؤكد من جديد
        
    It was therefore important to strengthen confidence in the United Nations system and to reaffirm its global role in providing policy guidance. UN ولذلك فمن المهم تعزيز الثقة في منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تأكيد دورها العالمي في توفير اﻹرشاد في إطار السياسة العامة.
    She urged States to support the initiative and to reaffirm their commitment to that important human right. UN وحثت الدول على تأييد هذه المبادرة وإعادة تأكيد التزامها بهذا الحق الهام من حقوق الإنسان.
    Amidst the enormous external and internal challenges, you toiled successfully to advance the United Nations development agenda and to reaffirm the central role of the United Nations in global governance. UN وفي خضم التحديات الخارجية والداخلية الهائلة، عملتم بنجاح للنهوض بجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي والتأكيد مجددا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    A few days ago we visited Ground Zero as a sign of our grief and to reaffirm our determination to act against barbarity. UN وقبل بضعة أيام، قمنا بزيارة إلى موقع الانفجار، تعبيرا عن حزننا ولإعادة تأكيد عزمنا على العمل ضد البربرية.
    It is, of course, also our responsibility to speak of pending challenges and to reaffirm our commitment and desire to continue to make progress in achieving goals that can overcome social gaps. UN ومن مسؤوليتنا أيضاً، بطبيعة الحال، أن نتكلم عن التحديات العالقة، والتأكيد من جديد على التزامنا بمواصلة إحراز التقدم في تحقيق الأهداف التي يمكنها أن تتغلب على الفجوات الاجتماعية، وعلى رغبتنا في ذلك.
    The operative paragraphs of the draft resolution call upon Member States to refrain from the use or threat of use of force and to reaffirm their commitment to the peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter. UN وتدعو فقرات منطوق مشروع القرار الدول الأعضاء إلى الامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها وإلى إعادة تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للنزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق.
    In conclusion, I should like to underscore the significance my country attaches to the overall process of reforming and adapting the Organization to the new challenges of our time, and to reaffirm our dedication and commitment to this process. UN ختاما، أود أن أشدد على اﻷهمية التي يعلقها بلدي على عمليــة الاصلاح العــام للمنظمــة وتكييفها مع التحديـات الجديدة في عصرنـا، وأن أؤكد مجددا على اخلاصنا لهذه العملية والتزامنا بها.
    Our presence in San Francisco was due to our determination to cooperate with the international community and to reaffirm our sovereignty. UN وكان حضورنا في سان فرانسيسكو يعزى إلى تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي وإعادة تأكيد سيادتنا.
    The 2012 Rio Conference would provide an opportunity to renew political commitment in implementing earlier decisions, and to reaffirm a balanced approach to the economic, social and environmental aspects of sustainable development. UN وسيتيح مؤتمر ريو في عام 2012 فرصة لتجديد الالتزام السياسي بتنفيذ القرارات السابقة وإعادة تأكيد اتباع نهج متوازن للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    It is for this reason that the African Group would like to express its support for her and her team and to reaffirm its commitment to the work of the Human Rights Council. UN وهذا هو السبب في أن مجموعة البلدان الأفريقية تود أن تعرب عن تأييدها لها وفريقها، وإعادة تأكيد التزامها بعمل مجلس حقوق الإنسان.
    He, therefore, called on all actors concerned to halt attacks on and violence against the civilian population and to reaffirm their commitment to the Goma peace process. UN ولذلك دعا جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى وقف الهجمات وأعمال العنف ضد السكان المدنيين وإعادة تأكيد التزامها بعملية غوما للسلام.
    They provided a special occasion for the international community to remember all the victims of chemical weapons and to reaffirm their commitment to multilateralism and the object and purpose of the Convention. UN وشكلت تلك الأحداث مناسبة خاصة للمجتمع الدولي لاستحضار ذكرى جميع ضحايا الأسلحة الكيميائية، وإعادة تأكيد التزامه بتعددية الأطراف وبأهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    Kazakhstan calls upon States with nuclear weapons to achieve further reduction of their nuclear arsenals and to reaffirm their commitment to negative security assurances. UN وتطلب كازاخستان إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية إجراء المزيد من التخفيضات في ترساناتها النووية، وإعادة تأكيد التزامها بالضمانات الأمنية السلبية.
    It was an important opportunity for Member States to learn more about confronting current urgent health problems and to reaffirm our commitments to improving global public health, including with regard to HIV/AIDS. UN وقد أتاح ذلك فرصة هامة للدول الأعضاء لتعلم المزيد عن مواجهة المشاكل الصحية الملحة الراهنة والتأكيد مجددا على التزاماتنا لتحسين الصحة العامة العالمية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالإيدز.
    It also wished to highlight paragraph 107 of the report of the Special Committee and to reaffirm the obligation of Member States to bear the expenses of the Organization, in accordance with Article 17 of the Charter, bearing in mind the special responsibility of the permanent members of the Security Council. UN وأشار إلى أن بلدان عدم الانحياز تود أيضا تسليط الضوء على الفقرة 107 من تقرير اللجنة الخاصة والتأكيد مجددا على واجب الدول الأعضاء فيما يتعلق بتحمل نفقات المنظمة وفقا للمادة 17 من الميثاق مع مراعاة المسؤولية الخاصة للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    He suggested that UNCTAD XI could be a good opportunity to reverse this downward slide, and to reaffirm UNCTAD's critical role in the international debate on development. UN وأشار إلى أن الأونكتاد الحادي عشر يمكن أن يتيح فرصة طيبة لعكس هذا الاتجاه التنازلي ولإعادة تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه الأونكتاد في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    10. To obtain updates on operation Amani Leo and the cooperation between the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) and MONUC against armed groups, and to reaffirm that all military operations should be carried out in accordance with international humanitarian, human rights and refugee law, as set out in the mandate of MONUC. UN 10 - الحصول على تقارير مستكملة بشأن عملية أماني ليو والتعاون بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في مواجهة الجماعات المسلحة، والتأكيد من جديد على ضرورة تنفيذ جميع العمليات العسكرية طبقا للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين على النحو الوارد في ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة.
    In this regard, the Chairman called upon the Executive Committee to address those current challenges to the global protection regime and to reaffirm its support for the core principles upon which refugee protection was founded. UN وفي هذا الصدد، دعا الرئيس اللجنة التنفيذية إلى التصدي لهذه التحديات الراهنة لنظام الحماية العالمي وإلى إعادة تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها حماية اللاجئين.
    I therefore wish solemnly to congratulate Mr. Kofi Annan on his active commitment to the cause of peace and justice and to reaffirm our complete trust in him and our sincere encouragement. UN ولذا، أود أن أهنئ السيد كوفي عنان رسميا على التزامه النشط بقضية السلام والعدالة، وأن أؤكد من جديد ثقتنا التامة فيه وتشجيعنا الصادق له.
    The plan was to test East German reaction, and to reaffirm allied access rights to Berlin. Open Subtitles كانت الخطة هي جس نبض ،رد فعل ألمانيا الشرقية وإعادة التأكيد على حقوق التحالف في الوصول لبرلين
    Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): The Moroccan delegation welcomes this discussion on the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and we wish, accordingly, to associate ourselves with all of those who have spoken earlier and to reaffirm our commitment to NEPAD. UN السيد بنونه (المغرب) (تكلم بالفرنسية): يرحب الوفد المغربي بهذه المناقشة بشأن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (الشراكة الجديدة) ونود تبعا لذلك أن نعرب عن تأييدنا لجميع الذين تكلموا من قبل وأن نؤكد مجددا التزامنا بالشراكة الجديدة.
    As we commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, it is appropriate to reflect in all of the Committees, on the role of the Organization, and to reaffirm our trust in the validity of the tasks given to this universal forum by the San Francisco Charter. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة نجد من الملائم أن نتأمل في جميع اللجان دور المنظمة، وأن نؤكد من جديد ثقتنا في صلاحية المهام الموكولة إلى هذا المحفل العالمي بمقتضى ميثاق سان فرانسيسكو.
    The operative paragraphs of the draft resolution call upon Member States to refrain from the use or threat of use of force, and to reaffirm their commitment to the peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter of the United Nations. UN وتطالب فقرات منطوق مشروع القرار الدول الأعضاء بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وبإعادة تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    This conference helped to strengthen dialogue and trust among nuclear-weapon States and to reaffirm our commitment to taking concrete actions to ensure full compliance with our commitments under the NPT. UN وسمح هذا المؤتمر بتعزيز التشاور والثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والتأكيد مجدداً على اعتزامها مواصلة اتخاذ تدابير ملموسة من أجل التقيد التام بالتزاماتها المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار.
    The second objective was to discuss ways of strengthening the activities set out in the Programme of Action on Small Arms and to reaffirm the value of the International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons. UN أما الهدف الثاني، فكان يتمثل في حفز البحث في تعزيز الأنشطة المحددة في برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة وتجديد التأكيد على فائدة الصك الدولي الهادف إلى تمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها على نحو سريع وموثوق.
    Therefore, I avail myself of this opportunity to reiterate the appeal of the Government of Georgia to the Security Council to give due assessment to the provocative actions of the Abkhaz side and to reaffirm the illegality and unacceptability of the " elections " . UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا مناشدة حكومة جورجيا لمجلس الأمن بأن يولي التقييم الواجب للتصرفات الاستفزازية التي قام بها الجانب الأبخازي، ولكي يؤكد مجددا عدم قانونية أو مقبولية " الانتخابات " .
    Before concluding, let me reiterate our belief that the present deliberations on the follow-up to the United Nations special session on children is an important opportunity to recall our collective responsibility to ensure children's rights and to reaffirm our commitment to those fundamental rights. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد على أن المداولات الحالية بشأن متابعة الدورة الاستثنائية للأمم المتحدة المعنية بالطفل تشكل فرصة هامة لكي نشير إلى مسؤوليتنا الجماعية عن كفالة حقوق الأطفال، وللتأكيد من جديد على التزامنا بتلك الحقوق الأساسية.
    I take this opportunity to express my deep appreciation, as well as that of the other members of the coalition, to Mexico, and to reaffirm our solidarity and our resolve to enhance our common objectives for the sake of international peace and security. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري العميق، فضلا عن تقدير الأعضاء الآخرين في الائتلاف، للمكسيك، ولأؤكد من جديد على تضامننا وعزمنا على تعزيز أهدافنا المشتركة لمصلحة السلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد