ويكيبيديا

    "and which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والتي
        
    • والذي
        
    • وتلك التي
        
    • وأي
        
    • وأيها
        
    • وتكون
        
    • وما هي
        
    • و أي
        
    • إطارها
        
    • وهي التي
        
    • وأيّ
        
    • أكثر مما ينبغي
        
    • واللتين
        
    • وماهية
        
    • الأمن التي
        
    In some schools, girls complain of toilets that they share with boys and which leave them vulnerable to abuse. UN وفي بعض المدارس تشكو الفتيات من دورات المياه التي يشاركهن فيها الفتيان والتي تجعلهن عرضة للاعتداء عليهن.
    At the same time, we cannot ignore peace-keeping operations whose mandates are questionable and which undermine the principles of sovereignty. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكننا إغفال عمليات حفظ السلم التي يثور الشك في ولايتها والتي تقوض مبادئ السيادة.
    Other measures restricting women, and which may have repercussions for their health, include the closure of women's hammams (public baths). UN ومن بين التدابير الأخرى التي تقيّد حركة النساء والتي قد تترتب عليها آثار ضارة بصحتهن إغلاق الحمامات العامة أمام النساء.
    It's not a journalist's job to cherry pick and decide which bits get shown and which bits don't. Open Subtitles انها ليست وظيفة للصحفي كي الكرز اختيار وتقرر بت التي تحصل على إظهار والذي بت لا.
    Governments that want to prevent debt explosions should thus put in place policies aimed at preventing the build-up of private sector debt, which is usually followed by financial catastrophe and which may lead to widespread banking crises. UN ولذلك، ينبغي للحكومات التي تريد تدارك انفجار أزمة المديونية أن تضع سياسات تهدف إلى الحيلولة دون تراكم ديون القطاع الخاص الذي تعقبه عادة كوارث مالية والذي قد يؤدي إلى أزمات مصرفية على نطاق واسع.
    Specific gaps that can be identified and which can be negotiated include: UN وتشمل الثغــرات التي يمكـــن تحديدهـــا والتي يمكن التفاوض بشأنها ما يلي:
    Functional committees had their own multiyear work plans which they owned, unlike the MTP, and which they followed. UN وكان للجان الوظيفية خطط عملها المتعددة السنوات والتي من صنعها، والتي تابعتها، بخلاف الخطة المتوسط الأجل.
    Part of the problem is the long list of repetitive resolutions that serve only very narrow objectives and which are almost never implemented. UN ويعزى جزء من المشكلة إلى وجود قائمة طويلة من القرارات المتكررة التي تخدم أغراضا ضيقة فحسب، والتي لا تنفذ قط تقريبا.
    Distinctions, exclusions or preferences due to the specific requirements of the job concerned and which are not deemed to be sex-based UN أشكال التمييز أو الاستبعاد أو المحاباة بسبب الشروط المحددة للوظيفة المعنية والتي لا تعتبر قائمة على أساس نوع الجنس
    The other element is the water contained therein and which is extractable. UN أما العنصر الثاني فهو المياه التي تحتوي عليها والتي يمكن استخراجها.
    These will be implemented together with other stock management principles and practices that are equally applicable and which contribute towards minimizing ageing and the possible deterioration or obsolescence of stocks UN وسيتم تنفيذ هذه الأمور مع غيرها من مبادئ وممارسات إدارة المخزون التي تُطبق على قدم المساواة والتي تُساهم في الحد من تقادم المخزون واحتمال تدهوره وانعدام صلاحيته
    Such a suggestion also does violence to the true aims of article 14, which prescribes that trials must be prompt and which inherently requires that, when remedies are given, they should be promptly satisfied. UN وهذا الأمر يخل أيضاً بالأهداف الحقيقية للمادة 14 التي تنص على أن المحاكمات يجب أن تكون سريعة، والتي تقضي بشكل متأصل بأنه متى مُنح إنصاف لا بد من تنفيذه بسرعة.
    We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. UN فنحن ببساطة نذكّر شركاءنا بالالتزامات التي تعهدوا بها منذ فترة طويلة، والتي نعتمد عليها ونتوقع أن يتم الوفاء بها.
    At the same time, he drew attention to a number of older recommendations which remained to be addressed and which were outlined in the Report. UN وفي الوقت نفسه، لفت الانتباه إلى عدد من التوصيات الأقدم عهداً التي لم يتم التصدي لها والتي أشير إليها في التقرير.
    That is possible only through the dissemination of truthful information on such issues, which most politicians conceal or ignore, which the press do not publish and which for the people are so horrendous that they seem unbelievable. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال نشر المعلومات الصادقة عن تلك المسائل التي يتستر عليها أو يتجاهلها أغلبية السياسيين، والتي لا تنشرها الصحافة، والتي من الفظاعة بالنسبة للناس بحيث أنها تبدو غير معقولة.
    We would like to thank all delegations for the constructive spirit in which the negotiations were held, and which enabled us once again to reach consensus on this important draft resolution. UN ونود أن نشكر جميع الوفود على الروح البناءة التي تحلت بها خلال المفاوضات، والتي مكنتنا، مرة أخرى، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار المهم هذا.
    There is a national health insurance fund, which has expanded to include a number of social categories and which will bolster other structures of medical treatment. UN وهناك الصندوق الوطني للتأمين الصحي الذي توسع ليشمل عدداً من الفئات الاجتماعية والذي سيعزز الهياكل الأخرى للعلاج الطبي.
    The Iranian regime is the source of the instability, conflict and extremism that is sweeping across the region, and which demands the full attention of this Council. UN فالنظام الإيراني هو مصدر عدم الاستقرار والنزاع والتطرف الذي يزحف على المنطقة والذي يتطلب كامل اهتمام هذا المجلس.
    In common with other members of the international community, I have repeatedly stressed the importance of sustaining the cooperation among political parties on which the peace process was founded and which has brought it so far. UN وقد شددت تكرارا، شأني في ذلك شأن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، على أهمية مواصلة التعاون بين الأحزاب السياسية، وهو التعاون الذي قامت عليه عملية السلام والذي جعلها تحقق ما حققته حتى الآن.
    The UNCTAD secretariat has not provided further details on which recommendations had been implemented and which ones were still in progress. UN ولم تقدم أمانة الأونكتاد تفاصيل إضافية بشأن التوصيات التي تم تنفيذها وتلك التي لا تزال في طريقها إلى التنفيذ.
    It was not always clear which were core functions of the units and services that continue indefinitely and which were of finite nature. UN ولم يكن واضحا باستمرار أي هذه الوظائف يدخل في صلب عمل الوحدات والدوائر وله طابع الدوام وأي منها له طابع عابر.
    BE FUNDED FROM THE REGULAR BUDGET and which FROM THE SUPPORT ACCOUNT . 15 - 32 13 UN معيارا تحديد أي اﻷنشطة ينبغي تمويله من الميزانية العادية وأيها ينبغي تمويله من حساب الدعم
    Yet under such a system, a State which was party to the Convention on Genocide and which had ratified the statute of the court did not accept ipso facto its jurisdiction over the crime of genocide. UN ولكن في ظل هذا النظام فإن الدولة التي تكون طرفا في الاتفاقية المتعلقة بجريمة إبادة الأجناس وتكون قد صدقت على النظام الأساسي للمحكمة لا تعتبر قابلة تلقائيا لاختصاص المحكمة في جريمة إبادة الأجناس.
    Question V: What specialized national human rights institutions are in existence and which of their good practices can be highlighted? UN السؤال الخامس: ما هي المؤسسات الموجودة المتخصصة في مجال حقوق الإنسان وما هي ممارساتها الجيدة التي يمكن إبرازها؟
    I told him that he should go out on Halloween and try to figure out which monsters are real and which ones are not. Open Subtitles أخبرته ان عليه أن يذهب في عيد هالووين و ان يحاول أن يكتشف أي الوحوش حقيقية و أي منها مزيفة
    Instead, the views of the Special Rapporteur on how the mandate should develop and which issues should be addressed are described. UN بل يعرض آراء المقرر الخاص بشأن منحى تطوير الولاية والمسائل التي ينبغي التصدي لها في إطارها.
    Adult illiteracy, a consequence of past inequality in access and which is far more prevalent among women than men, needs to be addressed as does the broader issue of training. UN ويحتاج اﻷمر كذلك إلى معالجة أمية الكبار الناجمة عن اللامساواة في الماضي في فرص التحصيل وهي التي تسود صفوف النساء أكثر بكثير من صفوف الرجال وكذلك اﻷمر بالنسبة لمسألة التدريب اﻷوسع نطاقا.
    We're gonna have to move in from east to west. Some of you may not know which way is east and which way is west. Open Subtitles قد لا يعرف بعضكم من أيّ إتجاه هو الشرق وأيّ إتجاه هو الغرب.
    Such elections must be held at intervals which are not unduly long and which ensure that the authority of government continues to be based on the free expression of the will of electors. UN ويجب أن تجرى تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي للتحقق من أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Successful cooperation between the two continents, which have many similar conditions and which have always maintained close traditional ties, will certainly contribute greatly to their peace, stability and development. UN والتعاون الناجح بين القارتين، اللتين لهما ظروف متشابهة، واللتين احتفظتا على الدوام بروابط تقليدية وثيقة، سيساهم لا شك بدرجة كبيرة في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في القارتين.
    What was the scope of compensation under German law and which authority was responsible for providing compensation or comprehensive reparation? UN كما تساءل عن ماهية نطاق التعويض بموجب القانون الألماني وماهية السلطة المسؤولة عن تقديم التعويضات أو الجبر الشامل.
    In the interim, resources are foreseen for those elements of security which require immediate consideration and which are not likely to be affected by the outcome of the management review. UN وإلى ذلك الحين، تُعد توقعات للموارد بالنسبة لعناصر الأمن التي يلزم النظر فيها على الفور والعناصر التي يحتمل ألا تتأثر بنتائج الاستعراض الإداري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد