It has to be considered that poor, youth and women are social groups most affected by DDLD. | UN | ويجب التسليم بأن الفقراء والشباب والنساء هم الفئات الاجتماعية الأكثر تأثراً بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
This notwithstanding, the MPS carries out equal opportunity recruitment exercises where both men and women are subjected to the same processes. | UN | وفضلا عن ذلك، تُنفذ إدارة الشرطة عمليات تعيين على أساس تكافؤ الفرص يخضع فيها الرجال والنساء إلى نفس العمليات. |
Men and women are also guaranteed equal access to equal educational opportunities. | UN | وتكفل للرجال والنساء أيضاً الإمكانية المتكافئة للحصول على فرص تعليمية متكافئة. |
Men and women are given equal treatment under this Bill. | UN | ويُعامل الرجل والمرأة على قدم المساواة بمقتضى هذا المشروع. |
Surely by now men and women are considered equals. | Open Subtitles | حتمًا بحلول الآن ثمّة .مساواة بين الرجل والمرأة |
In particular, Afghan children and women are increasingly being killed and injured in their homes and communities. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتعرض الأطفال والنساء الأفغان بصفة متزايدة للقتل وللإصابات داخل بيوتهم ومجتمعاتهم المحلية. |
The alimony provided for by law is rarely paid and women are reluctant to claim their rights. | UN | ونادرا ما يقدَّم الدعم الغذائي المنصوص عليه في القانون. والنساء يحجمن عن المطالبة بهذا الحق. |
Both men and women are allowed to take leaves of absence, characterized as sick leave, while undergoing fertility treatments. | UN | ويمكن للرجال والنساء على السواء الحصول على إجازات مرضية أثناء الفترات التي يتلقون فيها علاجاً بغرض اﻹخصاب. |
As for social integration, our Declaration of Independence espouses one simple belief: that all men and women are created equal. | UN | وفيما يتعلق بالاندماج الاجتماعي، فإن إعلان استقلالنا يعتنق إيمانا بسيطا واحدا: هو أن جميع الرجال والنساء خلقوا متساوين. |
It should use child- and gender-sensitive language to signal that children and women are the people most vulnerable to trafficking; | UN | وينبغي أن تستخدم لغة تراعي الأطفال ونوع الجنس للإشارة إلى أن الأطفال والنساء هم أكثر البشر عرضة للاتجار؛ |
No marriage or employment agencies organizing traffic in children, girls and women are officially known to exist. | UN | ولا يُعرف بالبلد وجود رسمي لوكالات الزواج أو للأعمال المنظمة للاتجار في الأطفال والبنات والنساء. |
Men and women are more highly esteemed if they have more children. | UN | والرجال والنساء يكونون موضعاً لتقدير أكبر إذا كان لديهم أطفال أكثر. |
Like in any other country, in Azerbaijan men and women are represented unequally in many sectors of the economy. | UN | وفي أذربيجان، على غرار أي بلد آخر، تختلف نسبة تمثيل الرجال والنساء في العديد من القطاعات الاقتصادية. |
Furthermore, an estimated 6.5 million children and women are living with the effects of conflict, mainly in the northern part of our country. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدر أن 6.5 مليون من الأطفال والنساء يعانون من آثار الصراع، في الجزء الشمالي من البلد بصفة أساسية. |
I've had enough drama and mind-fucks, and women are fucking crazy. | Open Subtitles | مررت بما يكفي من الأحداث المحزنة والمشاكل، والنساء مجنونات جداً |
Men and women are given equal treatment under this Act. | UN | ويحظى كلٌ من الرجل والمرأة بمعاملة متساوية بموجب هذا القانون. |
Men and women are expected to contribute the same amounts towards their pensions. | UN | ويتوقع من الرجل والمرأة المساهمة بنفس المبالغ تجاه معاشاتهم التقاعدية. |
Consequently, both men and women are equally free to enter into marriage with a person of their choice. | UN | وبالتالي، للرجل والمرأة حرية متساوية في عقد الزواج مع شخص من اختيارهما. |
Article 4 stipulates that temporary measures aimed at accelerating the actual equality of men and women are not regarded as discrimination. | UN | وتنص المادة 4 على أن التدابير المؤقتة التي تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة لا تعتبر تمييزا. |
Men are visual, and women are, you know, smart. | Open Subtitles | الرجال متصورون و النساء كما تعرف .. أذكياء |
With or without funding, these women's groups now exercise more leverage for linkage to other programmes and women are better able to control their lives. | UN | وبالتمويل أو بدونه، فإن هذه الجماعات النسائية تستخدم اﻵن وسائل أكبر للتنفيذ ﻹقامة صلات بالبرامج اﻷخرى وأصبحت المرأة أكثر قدرة على توجيه حياتها. |
In the areas concerned, poverty is rife and women are excluded from the family decision-making process. | UN | وفي هذه الأوساط، ينتشر الفقر، ولا تشارك النساء في اتخاذ القرار على صعيد الأسرة، في الواقع. |
At the local government level, gender parity provisions have been integrated into the regulatory framework and women are increasingly represented in decision-making positions. | UN | وعلى مستوى الحكم المحلي، أُدرجت أحكام المساواة بين الجنسين في الإطار التنظيمي وتُمَثَّل المرأة الآن بشكل متزايد في وظائف صنع القرار. |