ويكيبيديا

    "annulment of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إبطال
        
    • بإبطال
        
    • فسخ
        
    • بطلان
        
    • بفسخ
        
    • وإلغاء الحكم
        
    • بطلانه
        
    • إلغاء القرار
        
    • إبطاله
        
    • لطلب إلغاء
        
    • لبطلان
        
    At those hearings the author requested the annulment of various proceedings. UN وخلال جلسات الاستماع هذه، طلب صاحب البلاغ إبطال دعاوى متعددة.
    At those hearings the author requested the annulment of various proceedings. UN وخلال جلسات الاستماع هذه، طلب صاحب البلاغ إبطال دعاوى متعددة.
    It submits that there were no violations of the right of the accused which could lead to annulment of the sentence. UN وتنفي الدولة الطرف انتهاك حق المتهم، الذي كان يمكن، لو حدث، أن يُفضي إلى إبطال الحكم.
    It takes on all cases, with the exception of those involving annulment of marriages. UN وهي تتناول جميع الحالات، باستثناء الحالات التي تتعلق بإبطال الزواج.
    Article 355 deals with remarriage following the expiry of a 300-day period following the dissolution or annulment of the previous marriage. UN المادة 355 تتعلق بالزواج مرة ثانية بعد انقضاء مهلة 300 يوم اعتبارا من يوم فسخ أو إلغاء الزواج السابق.
    The same principles are applied to the registration of divorce or annulment of a marriage. UN تُعتمد الأصول نفسها في تسجيل الطلاق أو بطلان الزواج.
    The State party merely stated that there were no violations of the rights of the accused which could lead to the annulment of the trial. UN واكتفت الدولة الطرف بالقول إن الإجراءات لم تنطو على أي انتهاكات لحق المتهم يمكن أن تُفضي إلى إبطال المحاكمة.
    :: The right of a person injured by a public authority to request annulment of the act and reparation of the injury sustained. UN :: حق الشخص المضار من السلطة العامة في طلب إبطال الفعل والتعويض عن الضرر الذي لحق به.
    The author of the second communication for her part claims to have filed a petition for annulment of the sentence. UN وقالت صاحبة البلاغ الثاني من جهتها إنها طلبت إبطال الحكم.
    The Federal Public Procurement Act provides for the possibility of annulment of decisions taken by the awarding authority, if such decision is in breach of the law. UN ينصُّ قانون المشتريات العمومية على إمكانية إبطال القرارات التي تتخذها السلطات المانحة للامتياز، إذا كانت هذه القرارات مخالفةً للقانون.
    The Court held that the arbitrator's decision had not been questioned and that the company that now sought the annulment of the arbitral award had not contested it. UN واعتبرت المحكمة أنه لم يتمّ التشكيك في قرار المحكّم وأنَّ الشركة التي تسعى الآن إلى إبطال قرار التحكيم لم تكن قد طعنت فيه.
    Specifically, the law provided for the annulment of fraudulent deeds obtained by violence and the restitution of lands to their true owners. UN وأوضح أن القانون يتصل على وجه التحديد على إبطال صكوك الملكية الاحتيالية التي أعطيت باستعمال العنف وعلى إعادة الأراضي إلى أصحابها الحقيقيين.
    Women are also prohibited from marrying less than 300 days after the death of their spouse or the annulment of their marriage, with a view to protecting the identity of any children they may have. UN كما تمنع المرأة من الزواج لمرة ثانية إلا بعد مرور 300 يوم على الأقل على وفاة الزوج أو على إبطال الزواج، وذلك بغرض حفظ هوية الأبناء المحتملين.
    Decision on the annulment of the illegitimate acts of the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo and Metohija concerning the proclamation of unilateral independence UN قرار إبطال القوانين غير المشروعة التي أصدرتها مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا تنفيذا لإعلان الاستقلال من جانب واحد
    The Committee also noted the author's arguments to the effect that, as a substitute deputy, she had been affected by the annulment of Mr. Masson's election. UN كما أحاطت اللجنة علماً بحجج صاحبة البلاغ التي تدعي أنها تأثرت، بصفتها نائباً مناوباً، بإبطال انتخاب السيد ماسون.
    Jamaica does not have provisions regulating the consequences of corruption offences, such as provisions for the annulment of an agreement if it was unlawful due to a corruption offence, or the withdrawal of a concession. UN لا تنطوي قوانين جامايكا على أحكام تنظِّم عواقب جرائم الفساد، مثل الأحكام القاضية بإبطال الاتفاقات التي يتبيَّن أنَّها غير قانونية بسبب جريمة فساد، أو بسحب الامتياز الممنوح.
    This provision shall apply in cases where the separation of the spouses is established by annulment of the marriage. UN وهذا الحكم ينطبق في حال انفصال الزوجين بسبب فسخ الزواج.
    In the case of the dissolution or annulment of a marriage, support ceases with the termination of the marital relation and the husband is ruled to be exempt from payment of financial restitution. UN في حال بطلان أو فسخ الزواج، تسقط النفقة بزوال الرابطة الزوجية ويُحكم للزوج البريء بتعويض مالي.
    Regarding the annulment of a marriage: UN أما فيما يتعلق باﻷمور المتعلقة بفسخ الزواج:
    9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including compensation for his conviction, annulment of his conviction, and legal costs. UN 9- وبموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، يتوجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ الانتصاف الفعال، بما في ذلك التعويض عن الحكم بإدانته، وإلغاء الحكم بإدانته، ودفع النفقات القانونية.
    The interim support ceases when final judgement is delivered on the desertion, dissolution or annulment of the marriage. UN وتتوقف النفقة المعجّلة عند صدور حكم نهائي معلن للهجر أو لفسخ الزواج أو بطلانه.
    The author therefore filed an application for judicial review with the Montpellier administrative court and requested an annulment of the decision implicitly taken by the director of the Pyrénées-Orientales tax authority. UN فتقدم هذا الأخير بطعن لتجاوز السلطة أمام المحكمة الإدارية في مدينة مونبيليه، طلب فيه إلغاء القرار الضمني لمدير دائرة الضرائب في منطقة البيريني الشرقية.
    Furthermore, laws that provide only for civil remedies commonly place the onus on the girl herself to apply for annulment of the marriage. UN وفضلاً عن ذلك، وبشكل عام، تلقي القوانين التي لا تنص إلا على سبل الانتصاف المدنية العبء على عاتق الفتاة نفسها لطلب إلغاء الزواج.
    This requirement to choose one's spouse freely is confirmed by the Family Code under article 138, which provides that vitiated consent, resulting from a misunderstanding or violence, is grounds for the annulment of the marriage. UN وهذا الاشتراط لحرية اختيار الزوج تفرضه المادة 138 من قانون الأسرة التي تجعل من قصور الموافقة، بسبب الخطأ أو العنف، سبباً لبطلان نسبي يمكن إصلاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد