At those hearings the author requested the annulment of various proceedings. | UN | وخلال جلسات الاستماع هذه، طلب صاحب البلاغ إبطال دعاوى متعددة. |
At those hearings the author requested the annulment of various proceedings. | UN | وخلال جلسات الاستماع هذه، طلب صاحب البلاغ إبطال دعاوى متعددة. |
It submits that there were no violations of the right of the accused which could lead to annulment of the sentence. | UN | وتنفي الدولة الطرف انتهاك حق المتهم، الذي كان يمكن، لو حدث، أن يُفضي إلى إبطال الحكم. |
It takes on all cases, with the exception of those involving annulment of marriages. | UN | وهي تتناول جميع الحالات، باستثناء الحالات التي تتعلق بإبطال الزواج. |
Article 355 deals with remarriage following the expiry of a 300-day period following the dissolution or annulment of the previous marriage. | UN | المادة 355 تتعلق بالزواج مرة ثانية بعد انقضاء مهلة 300 يوم اعتبارا من يوم فسخ أو إلغاء الزواج السابق. |
The same principles are applied to the registration of divorce or annulment of a marriage. | UN | تُعتمد الأصول نفسها في تسجيل الطلاق أو بطلان الزواج. |
The State party merely stated that there were no violations of the rights of the accused which could lead to the annulment of the trial. | UN | واكتفت الدولة الطرف بالقول إن الإجراءات لم تنطو على أي انتهاكات لحق المتهم يمكن أن تُفضي إلى إبطال المحاكمة. |
:: The right of a person injured by a public authority to request annulment of the act and reparation of the injury sustained. | UN | :: حق الشخص المضار من السلطة العامة في طلب إبطال الفعل والتعويض عن الضرر الذي لحق به. |
The author of the second communication for her part claims to have filed a petition for annulment of the sentence. | UN | وقالت صاحبة البلاغ الثاني من جهتها إنها طلبت إبطال الحكم. |
The Federal Public Procurement Act provides for the possibility of annulment of decisions taken by the awarding authority, if such decision is in breach of the law. | UN | ينصُّ قانون المشتريات العمومية على إمكانية إبطال القرارات التي تتخذها السلطات المانحة للامتياز، إذا كانت هذه القرارات مخالفةً للقانون. |
The Court held that the arbitrator's decision had not been questioned and that the company that now sought the annulment of the arbitral award had not contested it. | UN | واعتبرت المحكمة أنه لم يتمّ التشكيك في قرار المحكّم وأنَّ الشركة التي تسعى الآن إلى إبطال قرار التحكيم لم تكن قد طعنت فيه. |
Specifically, the law provided for the annulment of fraudulent deeds obtained by violence and the restitution of lands to their true owners. | UN | وأوضح أن القانون يتصل على وجه التحديد على إبطال صكوك الملكية الاحتيالية التي أعطيت باستعمال العنف وعلى إعادة الأراضي إلى أصحابها الحقيقيين. |
Women are also prohibited from marrying less than 300 days after the death of their spouse or the annulment of their marriage, with a view to protecting the identity of any children they may have. | UN | كما تمنع المرأة من الزواج لمرة ثانية إلا بعد مرور 300 يوم على الأقل على وفاة الزوج أو على إبطال الزواج، وذلك بغرض حفظ هوية الأبناء المحتملين. |
Decision on the annulment of the illegitimate acts of the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo and Metohija concerning the proclamation of unilateral independence | UN | قرار إبطال القوانين غير المشروعة التي أصدرتها مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا تنفيذا لإعلان الاستقلال من جانب واحد |
The Committee also noted the author's arguments to the effect that, as a substitute deputy, she had been affected by the annulment of Mr. Masson's election. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بحجج صاحبة البلاغ التي تدعي أنها تأثرت، بصفتها نائباً مناوباً، بإبطال انتخاب السيد ماسون. |
Jamaica does not have provisions regulating the consequences of corruption offences, such as provisions for the annulment of an agreement if it was unlawful due to a corruption offence, or the withdrawal of a concession. | UN | لا تنطوي قوانين جامايكا على أحكام تنظِّم عواقب جرائم الفساد، مثل الأحكام القاضية بإبطال الاتفاقات التي يتبيَّن أنَّها غير قانونية بسبب جريمة فساد، أو بسحب الامتياز الممنوح. |
This provision shall apply in cases where the separation of the spouses is established by annulment of the marriage. | UN | وهذا الحكم ينطبق في حال انفصال الزوجين بسبب فسخ الزواج. |
In the case of the dissolution or annulment of a marriage, support ceases with the termination of the marital relation and the husband is ruled to be exempt from payment of financial restitution. | UN | في حال بطلان أو فسخ الزواج، تسقط النفقة بزوال الرابطة الزوجية ويُحكم للزوج البريء بتعويض مالي. |
Regarding the annulment of a marriage: | UN | أما فيما يتعلق باﻷمور المتعلقة بفسخ الزواج: |
9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including compensation for his conviction, annulment of his conviction, and legal costs. | UN | 9- وبموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، يتوجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ الانتصاف الفعال، بما في ذلك التعويض عن الحكم بإدانته، وإلغاء الحكم بإدانته، ودفع النفقات القانونية. |
The interim support ceases when final judgement is delivered on the desertion, dissolution or annulment of the marriage. | UN | وتتوقف النفقة المعجّلة عند صدور حكم نهائي معلن للهجر أو لفسخ الزواج أو بطلانه. |
The author therefore filed an application for judicial review with the Montpellier administrative court and requested an annulment of the decision implicitly taken by the director of the Pyrénées-Orientales tax authority. | UN | فتقدم هذا الأخير بطعن لتجاوز السلطة أمام المحكمة الإدارية في مدينة مونبيليه، طلب فيه إلغاء القرار الضمني لمدير دائرة الضرائب في منطقة البيريني الشرقية. |
Furthermore, laws that provide only for civil remedies commonly place the onus on the girl herself to apply for annulment of the marriage. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبشكل عام، تلقي القوانين التي لا تنص إلا على سبل الانتصاف المدنية العبء على عاتق الفتاة نفسها لطلب إلغاء الزواج. |
This requirement to choose one's spouse freely is confirmed by the Family Code under article 138, which provides that vitiated consent, resulting from a misunderstanding or violence, is grounds for the annulment of the marriage. | UN | وهذا الاشتراط لحرية اختيار الزوج تفرضه المادة 138 من قانون الأسرة التي تجعل من قصور الموافقة، بسبب الخطأ أو العنف، سبباً لبطلان نسبي يمكن إصلاحه. |