That approach should also guide the preparations for the special session. | UN | وينبغي لهذا النهج أن يكون الهادي في تحضيرات الدورة الاستثنائية. |
Such an approach should notably take into consideration: | UN | ورئي أنه ينبغي لهذا النهج أن يأخذ في الاعتبار ما يلي على وجه الخصوص: |
Such an approach should lead to the formulation of a relevant and legitimate national-level comprehensive programme of action for each least developed country. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يفضي إلى صياغة برنامج عمل هام ومشروع على الصعيد الوطني لصالح كل بلد من أقل البلدان نموا. |
It does not necessarily follow, in human rights matters as in other areas, that the approach should always be the same. | UN | ولا يستنتج بالضرورة، في مسائل حقوق الإنسان كما في غيرها من المجالات، أن النهج ينبغي أن يكون ذاته دوما. |
Such an approach should be universal, and not regional or discriminatory, if it is to achieve the desired goals. | UN | وهذا النهج ينبغي أن يكون عالميا لا إقليميا أو تمييزيا، إذا أردنا حقا إنجاز اﻷهداف المنشودة. |
In that regard, a regional approach should be explored. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي استكشاف اتباع نهج إقليمي. |
However, the approach should be careful not to overlook existing legal frameworks to protect those persons. | UN | ومن ناحية ثانية، ينبغي لذلك النهج أن يتوخى الدقة بحيث لا يتغاضى عن الأُطر القانونية الموجودة لحماية أولئك الأشخاص. |
Such an approach should balance asset replacement efforts. | UN | وينبغي لهذا النهج أن يحقق التوازن في جهود إحلال الأصول. |
That approach should lead to a more focussed and coherent discussion and would make best use of the time available. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يُفضي إلى مناقشة أكثر تركيزاً وتجانساً مع الانتفاع على الوجه الأفضل من الوقت المتاح. |
Such an approach should ensure that negotiations would continue beyond the achievement of an individual step. | UN | ومن شأن الأخذ بمثل هذا النهج أن يضمن استمرار المفاوضات بما يتجاوز إنجاز خطوة من الخطوات الفردية. |
The approach should enable citizens and local communities to participate in decision-making on social development policies and programmes. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكّن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بسياسات التنمية الاجتماعية وبرامجها. |
The approach should enable citizens and local communities to participate in decision-making on social development policies and programmes. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكّن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بسياسات التنمية الاجتماعية وبرامجها. |
However, we must emphasize that this approach should ensure expansion in both categories. | UN | ولكن يجب أن نشدد على أن هذا النهج ينبغي أن يضمن زيادة عدد مقاعد فئتي العضوية. |
That approach should enable us to find solutions by cutting across regional, ideological and cultural boundaries. | UN | وذلك النهج ينبغي أن يمكننا من إيجاد حلول من خلال تجاوز الحدود الإقليمية والأيديولوجية والثقافية. |
The Board indicated that this approach should include the identification of risk areas, their evolution, the analysis of their causes, and suggestions for improvement. | UN | وأشار المجلس إلى أن هذا النهج ينبغي أن يشمل تحديد مجالات المخاطر وتطورها وتحليل أسبابها إضافة إلى اقتراحات للتحسين. |
Such an approach should respect the individuality of each segment and function. | UN | وهذا النهج ينبغي أن يحترم فردية كل جزء وكل وظيفة. |
He was also convinced that this approach should be complemented by the commitment of countries to rely on their own forces. | UN | وبدا أيضاً على اقتناع بأن هذا النهج ينبغي أن يُستكمل بالتزام البلدان بالاعتماد على قواها الخاصة. |
Frente Polisario and Algeria noted that that approach should supplement, not replace, the face-to-face negotiations between the parties. | UN | وأشارت جبهة البوليساريو والجزائر إلى أن هذا النهج ينبغي أن يكمّل المفاوضات المباشرة بين الطرفين لا أن يكون بديلا عنها. |
Some participants mentioned that a regionally coordinated approach should be encouraged. | UN | وذكر بعض المشاركين ضرورة التشجيع على اتباع نهج إقليمي منسق. |
The Committee is, therefore, of the view that a prudent approach should be taken, drawing from lessons learned to date. | UN | ومن ثم ترى البعثة ضرورة اتباع نهج حذر بالاستفادة من العبر المستخلصة حتى الآن. |
Such an approach should be characterized by justice and the full participation and integration of developing countries in the global economy. | UN | وقال أن هذا النهج يجب أن يتسم بالعدالة وبمشاركة البلدان النامية وإدماجها، بصورة كاملة، في الاقتصاد العالمي. |
My delegation believes that a wide-ranging approach should be adopted to consider this issue. | UN | ويعتقد وفدي أنه ينبغي إتباع نهج واسع النطاق للنظر في هذه القضية. |