"approach should" - Traduction Anglais en Arabe

    • النهج أن
        
    • النهج ينبغي أن
        
    • اتباع نهج
        
    • النهج يجب أن
        
    • ينبغي إتباع نهج
        
    That approach should also guide the preparations for the special session. UN وينبغي لهذا النهج أن يكون الهادي في تحضيرات الدورة الاستثنائية.
    Such an approach should notably take into consideration: UN ورئي أنه ينبغي لهذا النهج أن يأخذ في الاعتبار ما يلي على وجه الخصوص:
    Such an approach should lead to the formulation of a relevant and legitimate national-level comprehensive programme of action for each least developed country. UN ومن شأن هذا النهج أن يفضي إلى صياغة برنامج عمل هام ومشروع على الصعيد الوطني لصالح كل بلد من أقل البلدان نموا.
    It does not necessarily follow, in human rights matters as in other areas, that the approach should always be the same. UN ولا يستنتج بالضرورة، في مسائل حقوق الإنسان كما في غيرها من المجالات، أن النهج ينبغي أن يكون ذاته دوما.
    Such an approach should be universal, and not regional or discriminatory, if it is to achieve the desired goals. UN وهذا النهج ينبغي أن يكون عالميا لا إقليميا أو تمييزيا، إذا أردنا حقا إنجاز اﻷهداف المنشودة.
    In that regard, a regional approach should be explored. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي استكشاف اتباع نهج إقليمي.
    However, the approach should be careful not to overlook existing legal frameworks to protect those persons. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي لذلك النهج أن يتوخى الدقة بحيث لا يتغاضى عن الأُطر القانونية الموجودة لحماية أولئك الأشخاص.
    Such an approach should balance asset replacement efforts. UN وينبغي لهذا النهج أن يحقق التوازن في جهود إحلال الأصول.
    That approach should lead to a more focussed and coherent discussion and would make best use of the time available. UN ومن شأن هذا النهج أن يُفضي إلى مناقشة أكثر تركيزاً وتجانساً مع الانتفاع على الوجه الأفضل من الوقت المتاح.
    Such an approach should ensure that negotiations would continue beyond the achievement of an individual step. UN ومن شأن الأخذ بمثل هذا النهج أن يضمن استمرار المفاوضات بما يتجاوز إنجاز خطوة من الخطوات الفردية.
    The approach should enable citizens and local communities to participate in decision-making on social development policies and programmes. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكّن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بسياسات التنمية الاجتماعية وبرامجها.
    The approach should enable citizens and local communities to participate in decision-making on social development policies and programmes. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكّن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بسياسات التنمية الاجتماعية وبرامجها.
    However, we must emphasize that this approach should ensure expansion in both categories. UN ولكن يجب أن نشدد على أن هذا النهج ينبغي أن يضمن زيادة عدد مقاعد فئتي العضوية.
    That approach should enable us to find solutions by cutting across regional, ideological and cultural boundaries. UN وذلك النهج ينبغي أن يمكننا من إيجاد حلول من خلال تجاوز الحدود الإقليمية والأيديولوجية والثقافية.
    The Board indicated that this approach should include the identification of risk areas, their evolution, the analysis of their causes, and suggestions for improvement. UN وأشار المجلس إلى أن هذا النهج ينبغي أن يشمل تحديد مجالات المخاطر وتطورها وتحليل أسبابها إضافة إلى اقتراحات للتحسين.
    Such an approach should respect the individuality of each segment and function. UN وهذا النهج ينبغي أن يحترم فردية كل جزء وكل وظيفة.
    He was also convinced that this approach should be complemented by the commitment of countries to rely on their own forces. UN وبدا أيضاً على اقتناع بأن هذا النهج ينبغي أن يُستكمل بالتزام البلدان بالاعتماد على قواها الخاصة.
    Frente Polisario and Algeria noted that that approach should supplement, not replace, the face-to-face negotiations between the parties. UN وأشارت جبهة البوليساريو والجزائر إلى أن هذا النهج ينبغي أن يكمّل المفاوضات المباشرة بين الطرفين لا أن يكون بديلا عنها.
    Some participants mentioned that a regionally coordinated approach should be encouraged. UN وذكر بعض المشاركين ضرورة التشجيع على اتباع نهج إقليمي منسق.
    The Committee is, therefore, of the view that a prudent approach should be taken, drawing from lessons learned to date. UN ومن ثم ترى البعثة ضرورة اتباع نهج حذر بالاستفادة من العبر المستخلصة حتى الآن.
    Such an approach should be characterized by justice and the full participation and integration of developing countries in the global economy. UN وقال أن هذا النهج يجب أن يتسم بالعدالة وبمشاركة البلدان النامية وإدماجها، بصورة كاملة، في الاقتصاد العالمي.
    My delegation believes that a wide-ranging approach should be adopted to consider this issue. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي إتباع نهج واسع النطاق للنظر في هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus