ويكيبيديا

    "arabic-speaking" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الناطقة بالعربية
        
    • الناطقين بالعربية
        
    • الناطقين باللغة العربية
        
    • الناطقة باللغة العربية
        
    • يتكلم العربية
        
    • ناطقين بالعربية
        
    • ناطقين باللغة العربية للتقدم
        
    • تتحدث اللغة العربية
        
    • الذين يتكلمون اللغة العربية
        
    • بلدان ناطقة بالعربية
        
    • بلدان ناطقة باللغة العربية
        
    • الناطقون
        
    • يتكلمون العربية
        
    • من الناطقين
        
    Technical assistance was also provided at the regional level for the Arabic-speaking countries, East and Central Africa and the Western Balkans. UN وقُدّمت أيضا مساعدات تقنية على الصعيد الإقليمي لصالح البلدان الناطقة بالعربية وشرق ووسط أفريقيا وغرب البلقان.
    In addition, literary works and journals are regularly published in the Arabic language, thus accommodating the needs of the Arabic-speaking sectors. UN باﻹضافة إلى ذلك، تُنشر بصفة منتظمة أعمال أدبية ومجلات باللغة العربية، للاستجابة إلى احتياجات القطاعات الناطقة بالعربية.
    The issue should be addressed as a matter of priority so as to widen access to that important resource for Arabic-speaking legal researchers, university students and academics. UN وطالب بمعالجة هذه المسألة على سبيل الأولوية من أجل زيادة سبيل الباحثين القانونيين وطلاّب الجامعات والأكاديميين الناطقين بالعربية في الحصول على هذا المرجع المهم.
    The Advisory Committee encourages the mission to continue its ongoing efforts to recruit more Arabic-speaking staff. UN وتشجِّع اللجنة الاستشارية البعثة على مواصلة جهودها المستمرة لاستقدام المزيد من الموظفين الناطقين باللغة العربية.
    English is spoken by a large part of the population; the Arabic-speaking linguistic community does not feel out of place. UN وجزء كبير من السكان يتكلمون اللغة الانجليزية؛ كما أن الجالية الناطقة باللغة العربية لا تشعر بالاغتراب في هذه المدينة.
    Similar centres will be established in Senegal, for French-speaking countries, and in Egypt, for Arabic-speaking countries. UN وسيجري تأسيس مراكز مماثلة في السنغال لصالح البلدان الناطقة بالفرنسية وفي مصر لصالح البلدان الناطقة بالعربية.
    Has organized four international conferences and served on national and international committees such as the Language-Based Area Studies initiative on China, Japan, Eastern Europe and the Arabic-speaking world. UN وقامت بتنظيم أربعة مؤتمرات دولية وعملت في لجان وطنية ودولية مثل مبادرة الدراسات المرتكزة على اللغة للمناطق بشأن الصين واليابان وشرق أوروبا والمنطقة الناطقة بالعربية.
    Technical assistance was also provided at the regional level for Arabic-speaking countries, for Eastern and Central Africa and for the western Balkans. UN وقُدِّمت مساعدة تقنية أيضا على المستوى الإقليمي للبلدان الناطقة بالعربية وبلدان شرق أفريقيا ووسطها وبلدان غرب البلقان.
    So too, is language capacity, especially in French- and Arabic-speaking countries. UN وكذلك الأمر بالنسبة للقدرات اللغوية، لا سيما في البلدان الناطقة بالعربية والفرنسية.
    The Arabic-speaking delegations had difficulty in participating in the work of the General Assembly and in meetings of other bodies for that reason. UN وبالتالي، يصعب على الوفود الناطقة بالعربية الاشتراك في أعمال الجمعية العامة والاجتماعات اﻷخرى.
    Okay, so an Arabic-speaking country with a jungle? Open Subtitles كان الحروف العربية. حسنا، لذلك بلد الناطقة بالعربية مع غابة؟
    The Committee encourages the mission to continue its efforts to recruit more Arabic-speaking staff. Posts UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة جهودها المستمرة لتوظيف المزيد من الموظفين الناطقين بالعربية.
    Photocopies of these records were reviewed and analyzed by an Arabic-speaking physician member of the Mission. UN وقام أحد أعضاء الطاقم الطبي للبعثة من الناطقين بالعربية باستعراض نسخ من هذه السجلات وتحليلها.
    This included a sufficient number of Arabic-speaking officers to enable the Mission to ensure the presence of at least one officer with such skills on every UNAMID police patrol and team site shift duty. UN ويشمل هذا عددا كافيا من الضباط الناطقين بالعربية لكي تتمكن البعثة من كفالة وجود ضابط واحد على الأقل يتمتع بهذه المهارات في كل دورية من دوريات شرطة العملية المختلطة وفي نوبات عمل مواقع الأفرقة.
    One recent example was the increased requirements for Arabic-speaking staff following the establishment of new peacekeeping and political missions in the Middle East and North Africa region that triggered a special information session for those interested and qualified. UN ومن أحدث الأمثلة تزايد الاحتياجات من الموظفين الناطقين باللغة العربية في أعقاب إنشاء بعثات جديدة لحفظ السلام وبعثات سياسية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وهو ما دفع إلى عقد جلسة إعلامية خاصة لفائدة المهتمين والمؤهلين.
    (e) Development of a roster of Arabic-speaking human rights experts at various levels for several purposes, including training, needs assessments and providing support to engagement with the United Nations human rights mechanisms; UN (هـ) إعداد قائمة بالخبراء الناطقين باللغة العربية في مجال حقوق الإنسان على مستويات شتى لأغراض متعددة، من بينها التدريب، وتقدير الاحتياجات، وتقديم الدعم للتفاعل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    Africa, Asia, Latin America, Arabic-speaking countries UN أفريقيا، آسيا، أمريكا اللاتينية، البلدان الناطقة باللغة العربية
    One Board member noted that the Centre of Arab Women for Training and Research (CAWTAR) could participate in the expansion of GAINS into the Arabic-speaking region. UN وأشارت إحدى عضوات المجلس إلى أنه يمكن لمركز المرأة العربية للتدريب والبحث أن يشارك في توسيع نطاق نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني في المناطق الناطقة باللغة العربية.
    He saw a senior officer talking to the soldiers who raided his house, and the officer then came to speak to him, through an Arabic-speaking soldier. UN ورأى أحد كبار الضباط يتحدث إلى الجنود الذين داهموا منزله، ثم أتى الضابط ليتحدث إليه بواسطة جندي يتكلم العربية.
    Providing electoral assistance to Member States, for example, the Department has deployed Arabic-speaking experts to support authorities in conducting elections in countries such as Libya, Tunisia and Yemen. UN وعلى سبيل المثال، قامت الإدارة، في إطار توفير مساعدة انتخابية للدول الأعضاء، بإيفاد خبراء ناطقين بالعربية لدعم السلطات في إجراء الانتخابات في بلدان مثل تونس وليبيا واليمن.
    This focused approach has already been applied in the Middle East and North Africa to attract Arabic-speaking candidates for generic job openings in the Professional category in the civil affairs occupational group. UN وقد طُبق هذا النهج المركز بالفعل في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لاجتذاب مرشحين ناطقين باللغة العربية للتقدم لوظائف عامة شاغرة معلن عنها من الفئة الفنية في مجموعة وظائف الشؤون المدنية.
    It has been determined that the 173 temporary positions represent the required number and that their functions would be of a continuing nature, taking into account the composition of the military contingents deployed in the mission area, many of whom are not from Arabic-speaking countries. UN وقد تقرر أن الوظائف المؤقتة الـ 173 تمثل العدد اللازم وأن مهامها ستكون ذات طبيعة مستمرة، مع أخذ تكوين الوحدات العسكرية المنتشرة في منطقة القوة في الاعتبار ، وكثير منها لا تنتمي إلى بلدان تتحدث اللغة العربية.
    To date, only four Arabic-speaking countries have indicated an interest in contributing a total of 118 officers and 3 formed police units for Darfur, out of the authorized number of 3,772 police officers and 19 formed police units. UN وحتى هذا التاريخ، أعربت أربعة بلدان ناطقة بالعربية فقط عن اهتمامها بالإسهام بما مجموعه 118 ضابطا و 3 وحدات شرطة مشكّلة لإيفادها إلى دارفور، وذلك من أصل العدد المأذون به الذي يبلغ 777 3 ضابط شرطة و 19 وحدة شرطة مشكّلة.
    One speaker made reference to an initiative undertaken in Arabic-speaking countries to develop model legislative provisions on countering cybercrime. UN وأشار أحد المتكلمين إلى مبادرة اتخذت في بلدان ناطقة باللغة العربية لوضع أحكام تشريعية نموذجية بشأن مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي.
    Treatment methods were tailored to the needs of specific groups, including new immigrants from Russia and Ethiopia, as well as Arabic-speaking addicts. UN وتصمم أساليب العلاج وفقا لاحتياجات مجموعات محددة، بمن فيها المهاجرون الجدد من روسيا وإثيوبيا، وكذلك مدمنو المخدرات الناطقون باللغة العربية.
    The investigators have at their disposal four Arabic-speaking translators. During a period when a particularly large volume of translations was required, the MPCID temporarily employed seven additional translators. UN ووضع أربعة مترجمين يتكلمون العربية تحت تصرف المحققين، كما وظفت شعبة الشرطة العسكرية للتحقيقات الجنائية سبعة مترجمين إضافيين خلال فترة كان حجم النصوص المطلوب ترجمتها فيها كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد