ويكيبيديا

    "archaic" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العتيقة
        
    • عتيقة
        
    • البالية
        
    • قديمة
        
    • عفا عليه الزمن
        
    • العتيق
        
    • بالية
        
    • البائدة
        
    • القديمه
        
    • عفى عليها الزمن
        
    • وعتيقة
        
    • البالي
        
    • عفى عليه الزمن
        
    But still, the school is the first target of archaic pressures. UN ومع ذلك، تظل المدرسة الهدف الأول للضغوطات العتيقة.
    The principal judicial organ of the United Nations cannot work as a court with archaic facilities. UN كما لا يستطيع الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة أن يعمل كمحكمة بمرافق عتيقة.
    And I care about my education, you know, unlike these dinosaur professors spouting archaic bullshit, just sleepwalking across chalkboards for 30 years. Open Subtitles وأنا أهتم لأمر دراستي على عكس هؤلاء الأساتذة القدامى يعيدون تدريس الأمور البالية ونصف نائمين على السبورات لمدة 30 عاماً
    As with the mantras in Kerala, the archaic verses of the Rig Veda have been passed down word for word only within families of Brahmin priests. Open Subtitles كما هو الحال مع التغني في ولاية كيرالا، الآيات قديمة من الزي فيدا تم تناقلها كلمة كلمة فقط داخل الأسر من الكهنة براهمة.
    This amendment has also deleted the archaic provision of the necessity of obtaining confirmation decree from the High Court on the decree granted by the Family Court, which was applicable only for Christians. UN وبموجب هذا التعديل أيضاً حذف الحكم الذي عفا عليه الزمن والذي كان ينطبق على المسيحيين وحدهم وينص على وجوب الحصول على مرسوم من المحكمة يؤكد المرسوم الصادر عن محكمة الأسرة.
    " Among the Tuareg, the Toubou and the Fulani, slavery exists in its archaic form. UN ولا يزال الاستعباد قائما بشكله العتيق في مجتمعات الطوارق، والطوبو، والفولا.
    The models shown to pupils in the schoolbooks are archaic, even by the standards of Haitian society, which is not among the most modern. UN والنماذج المقدمة للتلاميذ في الكتب المدرسية بالية في قدمها، حتى بالنسبة إلى المجتمع الهايتي الذي لا يُعتبر مع ذلك من أحدث المجتمعات.
    archaic agricultural practices reduce the fertility of land and cause the erosion of top soil. UN وتؤدي الممارسات الزراعية العتيقة إلى تقليل خصوبة الأراضي وإهلاك الطبقة العليا من التربة.
    Congo's agriculture is characterized by the use of archaic tools that make it impossible for the farmer to enlarge his smallholding. UN تتميز الزراعة الكونغولية باستخدام الأدوات العتيقة التي لا تسمح للمزارعين بزيادة رقعة زراعاتهم.
    Over half a century after independence, these archaic educational systems are still being used. UN وظلت نظم التعليم العتيقة هذه مطبقة على مدى فترة تزيد عن نصف قرن بعد الاستقلال.
    At this time, when dialogue and democratic principles are being championed, the veto is an archaic and outmoded tool. UN وفي هذه الآونة، التي يجري فيها تعزيز الحوار والمبادئ الديمقراطية، يصبح حق النقض أداة عتيقة وبالية.
    The hardships of agricultural work are further accentuated by the archaic methods used. UN ويستخدمن وسائل عتيقة تزيد من مشقة العمل.
    We do not share the view that it is archaic. UN ولا نوافق على الرأي القائل بأنها فكرة عتيقة.
    First and foremost, our societies must abandon their archaic chauvinistic mindset, which has been the sources of division and hatred and which should no longer outweigh the desire for unity, friendship and cooperation among peoples. UN وأولا وقبل كل شيء، يتعين على مجتمعاتنا أن تنبذ عقليتها الشوفينية البالية التي كانت مصدر الانقسام والكراهية، والتي يجب ألا تكون لها الغلبة على الرغبة في الوحدة والصداقة والتعاون فيما بين الشعوب.
    Qatar is firmly committed to reconsidering archaic methods of education in order to better meet the needs of our changing society. UN إن قطر عازمة وملتزمة بإعادة النظر في طرائق التعليم البالية بهدف تلبية حاجات مجتمعنا المتغير.
    We all desire a better world for future generations, and why not for ourselves? We are all protagonists in this world drama; hegemonies appear archaic and authoritarian. UN وكلنا نرغب في عالم أفضل للأجيال القادمة، فلم لا نريده لأنفسنا؟ فكلنا شركاء في هذه المسرحية العالمية؛ حيث تبدو قوى الهيمنة قديمة العهد ومستبدة.
    In addition to agricultural work deriving from the traditional division of labour, they habitually engage in artisanal tasks that bring in but little money, marketing facilities being practically non-existent and the techniques employed, archaic. UN وفي كثير من الأعمال الزراعية التي تنساب من التقسيم التقليدي للعمل، فإنها تقوم عادة بالأشغال الفنية التي لا تعود إلا بقليل من المال؛ ولا توجد أمامها منافذ تقريبا والتقنيات المستخدمة قديمة.
    The continued exclusion of the people of the Republic of China on Taiwan from the United Nations is archaic, unjust and unwarranted in the current international situation, and the resolution that perpetuates this exclusion must be reviewed. UN واستمرار إبعاد شعب جمهورية الصين في تايوان عن اﻷمم المتحدة أمر عفا عليه الزمن وغير عادل وليس له ما يبرره في الحالة الدولية الراهنة، ويجب إعادة النظر في القرار الذي يديم هذا اﻹبعاد.
    Since there's no way to truly gauge how much pain someone's in, we have to rely on an archaic chart. Open Subtitles وبما أنه لايوجد مقياس لمقدار ألم شخص فعلينا أن نعتمد على الرسم البياني العتيق
    The Greek Cypriot administration continues to implement an inhuman and archaic policy of embargo and political isolation against the Turkish Cypriots. UN وتواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية تنفيذ سياسة لاإنسانية بالية متمثلة في فرض حظر ضد القبارصة اﻷتراك وعزلهم سياسيا.
    Eventually any of the Five will feel ashamed to cling to this archaic notion. UN وفي نهاية المطاف ستشعر أي واحدة من الدول الخمس بالخجل من التعلق بهذه الفكرة البائدة.
    The archaic Catholic wedding ritual is important to you. Open Subtitles طقوس الزفاف الكاثوليكيه القديمه هي مهمه بالنسبه لك
    It is the culmination of an archaic vision relegating women to the sexual sphere, and away from economics, society and politics. UN وهو نتيجة قصوى لرؤية عفى عليها الزمن تحصر المرأة في دائرة جنسية بمنأى عن شؤون الاقتصاد والمجتمع والسياسة.
    The basis was that the distinction between non-consensual penile penetration of the anus of a female or male, on the one hand, and of the vagina, on the other, is irrational, archaic and discriminatory. UN وكان الأساس أن التفرقة بين إيلاج العضو الذكري في شرج أُنثى أو ذكر دون موافقة أي منهما من ناحية، وبين الإيلاج في فرج الأُنثى من ناحية الأخرى، هي تفرقة غير منطقية وعتيقة وتمييزية.
    In this regard, my delegation deeply regrets that the opportunity that the NATO summit to be held in Lisbon next month might have presented will not be used to revise and modify an archaic strategic concept that continues to support the policy of nuclear deterrent. UN وفي هذا الصدد يعرب وفدي عن عميق أسفه من أن الفرصة التي ربما كان سيتيحها مؤتمر قمة الناتو، المقرر عقده في لشبونة في الشهر القادم، لن تغتنم لتنقيح وتعديل المفهوم الاستراتيجي البالي الذي ما زال يدعم سياسة الردع النووي.
    In the current international situation, the continued exclusion of the Republic of China from the United Nations is archaic, unjust and unwarranted. UN وفي الحالة الدولية الراهنة، يعد استمرار استبعاد جمهورية الصين من اﻷمم المتحدة أمرا عفى عليه الزمن ويفتقر إلى العدالة وليس له ما يبرره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد