Many formalities are applied by the administration without a legal basis. | UN | فالإدارة تطبق كثيراً من الإجراءات الشكلية دون وجود أساس قانوني. |
Some countries, especially those where strict rate controls are applied, have enacted rules for the purpose of limiting commission levels. | UN | وقد أصدر بعض البلدان، لا سيما البلدان التي تطبق رقابة صارمة على اﻷسعار، قواعد بهدف تحديد مستويات العمولة. |
If an international agreement provides for rights different from those established in the Georgian legislation, the provisions of international law are applied. | UN | وإذا نص اتفاق دولي على حقوق مختلفة عن الحقوق التي أقرها التشريع الجورجي، فإن أحكام القانون الدولي هي التي تطبق. |
For the production of tetrachloroethene, other processes are applied. | UN | وتطبق بالنسبة لإنتاج الإيثين رباعي الكلور، عمليات أخرى. |
They are applied solely in the event of the illegitimate access to power of a government that overthrows a democratically constituted government. | UN | ولا تنطبق هذه الجزاءات إلاّ في حالة وصول حكومة إلى السلطة بصورة غير شرعية عن طريق الإطاحة بحكومة مشكلة ديمقراطياً. |
New rates are applied as approved by the General Assembly. | UN | تُطبق أسعار جديدة وافقت عليها الجمعية العامة. |
In the Nordic countries, quotas of 40 to 60 per cent for each sex are applied to all public boards and committees. | UN | وفي بلدان شمال أوروبا، تطبق حصص من ٤٠ إلى ٦٠ في المائة لكل من الجنسين على جميع المجالس العامة واللجان. |
Two levels of criteria are applied to activities funded by the programme. | UN | وهناك مجموعتان من المعايير التي تطبق على الأنشطة التي يموِّلها البرنامج. |
The laws are predictable, in that information about them is widely available, and they are applied in consistent fashion, without discrimination. | UN | والقوانين قابلة للتنبؤ بها لأن المعلومات المتعلقة بها متاحة على نطاق واسع كما أنها تطبق بشكل متسق ودون تمييز. |
Yet nationality laws frequently contain discriminatory provisions or are applied in a discriminatory manner. | UN | ومع ذلك فإن قوانين الجنسية كثيراً ما تتضمن أحكاماً تمييزية أو تطبق بطريقة تمييزية. |
Cuba is well aware of the impact that unilateral economic measures have on the development of countries against which they are applied. | UN | وكوبا تدرك جيدا أثر التدابير الاقتصادية الانفرادية على تنمية البلدان التي تطبق ضدها. |
The tools developed are applied in the development and revision of national plans and policies. | UN | تطبق الأدوات التي جرى وضعها في وضع وتنقيح الخطط والسياسات الوطنية. |
For the production of tetrachloroethene, other processes are applied. | UN | وتطبق بالنسبة لإنتاج الإيثين رباعي الكلور، عمليات أخرى. |
Subsequently, necessary changes for a conversion to the 1993 SNA are applied. | UN | وتطبق لاحقا التغييرات الضرورية للتحول إلى نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
Restrictions and prohibitions are applied in decisions to approve or deny marketing and export licences. | UN | وتطبق القيود وأوجه الحظر في قرارات الموافقة على رخص التسويق والتصدير أو رفضها. |
This seems justified since the forms of reparation consisting of restitution, compensation and satisfaction are applied in practice to international organizations as well as to States. | UN | ولهذا ما يبرره لأن أشكال الجبر التي تتألف من الرد والتعويض والترضية تنطبق في الممارسة العملية على المنظمات الدولية كما تنطبق على الدول. |
In a similar vein, regulations and standards for buildings generally are applied to new construction and much less frequently to renovations. | UN | وبالمثل، تُطبق أنظمة ومعايير البناء عادة في المباني الجديدة، وفي حالات أقل بكثير، في عمليات التجديد. |
For internal implementing partners, for example, military contingents, no overhead charges are applied. | UN | وبالنسبة لشركاء التنفيذ الداخليين، الوحدات العسكرية على سبيل المثال، لا تطبَّق تكاليف عامة. |
Furthermore, seasonal and permanent area closures are applied to protect spawning grounds and juveniles. | UN | وعلاوة على ذلك، تُطبَّق تدابير إغلاق المناطق بصفة موسمية ودائمة لحماية مناطق السرء وصغار الأسماك. |
Special security measures are applied in all the mentioned cases of international trade of arms and explosives. | UN | وفي جميع حالات التجارة الدولية في الأسلحة والذخائر يجري تطبيق تدابير أمنية خاصة. |
The same procedures are applied for United Nations-owned clinics and commercial medical services. | UN | وتنطبق الإجراءات نفسها على العيادات المملوكة للأمم المتحدة وعلى الخدمات الطبية التجارية. |
It is worth noting that the above legal principles are applied to men and women alike, without distinction. | UN | والجدير بالذكر أن القواعد القانونية المذكورة آنفا مطبقة على النساء والرجال على حد سواء دون تمييز. |
The standards of prevailing law that involve protecting women against violence are applied for all crime victims, including women who are engaged in prostitution. | UN | وتطبَّق معايير القانون الساري المتصلة بحماية المرأة من العنف على جميع ضحايا الجرائم، ومنهم النساء الممارسات للبغاء. |
The Governments of some developed countries show signs of resentment as international human rights conventions are applied to them. | UN | كما أن حكومات بعض البلدان المتقدمة تبدي علامات تدل على الاستياء عندما تطبّق عليها الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
Inflation rate for non-posts objects are applied at the local currency level; | UN | ويطبق معدل التضخم فيما يتعلق بالبنود غير المتعلقة بالوظائف على مستوى العملة المحلية؛ |
To enhance the transparency of the comparison, a number of calculations are applied. | UN | ولتعزيز الشفافية في المقارنة ، يتم تطبيق عدد من الحسابات. |
In granting such permits certain guidelines are applied. | UN | ويتم تطبيق مبادئ توجيهية معينة عند منح هذه التراخيص. |
It points out that the requirements deriving from the Convention against Torture are already expressed in the legislation and are applied in practice. | UN | وتشير أذربيجان إلى أن المتطلبات الناشئة عن اتفاقية مناهضة التعذيب أُدرجت فعلاً في التشريعات وهي تُطبّق في الممارسة. |