As international legal persons, they are capable of bearing rights and obligations. | UN | وباعتبارها أشخاصا قانونيين دوليين، فإنها قادرة على ممارسة الحقوق وتحمل الالتزامات. |
The problem is that there are objects today that are capable of travelling through both airspace and outer space. | UN | يكمن المشكل في وجود أجسام اليوم قادرة على الانتقال عبر الفضاء الجوي والفضاء الخارجي على حد سواء. |
Establishment of 9 airfields and 6 helicopter landing sites that are capable of night operations under visual flight rules | UN | :: إنشاء 9 مدرجات و 6 مهابط لطائرات الهليكوبتر قادرة على العمل ليلا بموجب قواعد الطيران البصري |
Acknowledging that children are capable of expressing their views and have special needs and interests regarding their housing and living conditions, | UN | وإذ تعترف بأن اﻷطفال قادرون على اﻹعراب عن آرائهم وبأن لهم احتياجات ومصالح خاصة فيما يتعلق بأوضاعهم السكنية والمعيشية، |
We are capable of commercially supplying a variety of nuclear instruments to meet the demands of the IAEA member States. | UN | ونحن قادرون على توريد طائفة متنوعة من اﻷجهزة النووية لتلبية طلبات الدول اﻷعضاء في الوكالة على أساس تجاري. |
The Review Conference will demonstrate whether we are capable of transforming this positive atmosphere into real progress. | UN | وسيبين المؤتمر الاستعراضي ما إذا كنا قادرين على تحويل هذا الجو الإيجابي إلى تقدم فعلي. |
Upgrading of 27 helicopter landing sites so that they are capable of night operations under visual flight rules | UN | :: تحديث 27 مهبطا لطائرات الهليكوبتر بحيث تكون قادرة على العمل ليلا بموجب قواعد الطيران البصري |
Bones, even you are capable of a little magic. | Open Subtitles | بونز، حتى انتي قادرة على القليل من السحر |
But primates are capable of much more complex communication. | Open Subtitles | لكن الرئيسيات قادرة على التواصل بتعقيد أكبر بكثير. |
Secondly, serological and other tests are capable of protecting the safety of blood collected for transfusions. | UN | ثانيا، إن تحاليل المصول وغيرها من الاختبارات قادرة على حماية سلامة الدم الذي يتم جمعه لعمليات نقل الدم. |
Natural catastrophes are capable of destruction that devastates entire communities. | UN | فالكوارث الطبيعية قادرة على تدمير مجتمعات برمتها. |
Finally, when they are capable, credit unions need the flexibility to issue alternative forms of capital. | UN | وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك. |
We the peoples are capable of truly reforming the United Nations. | UN | ونحن الشعوب قادرون على أن نصلح اﻷمم المتحدة إصلاحا حقيقيا. |
What I know is none of them are capable of doing this. | Open Subtitles | ما أعرفه هو لا شيء من هم قادرون على القيام بذلك. |
But young men are capable of great deeds too. | Open Subtitles | لكن الشباب قادرون على إنجاز الأعمال العظيمة أيضا |
They have their own country, their own institutions and their own Constitution and they are capable of doing that by themselves. | UN | فلهم بلدهم، ومؤسساتهم ودستورهم الخاص، وهم قادرون على القيام بذلك بأنفسهم. |
Very few people on this planet are capable of stopping him. | Open Subtitles | قلة معدودة من الناس على ظهر الارض قادرين على ايقافه |
Primary effluent treatment facilities were installed and as a result both tanneries are capable of producing a final effluent that meets internationally accepted effluent discharge standards. | UN | وتم تركيب مرافق للمعالجة الأولية للنفايات السائلة، وبالتالي أصبح هذان المعملان قادرين على انتاج نفايات سائلة نهائية مطابقة لمواصفات النفايات السائلة المقبولة دوليا. |
The parties have demonstrated that they are capable of overcoming difficulties when they reach consensus agreements and act with unity of purpose. | UN | وقد أظهر الطرفان أنهما قادران على التغلب على الصعوبات عندما يتوافقان في آرائهما ويعملان من منطلق وحدة الهدف. |
(iii) The approximate date of decay or re-entry, if States are capable of verifying that information; | UN | `3` التاريخ التقريـبي للتهاوي أو العودة إلى الغلاف الجوي، عندما يكون بوسع الدول التحقق من تلك المعلومات؛ |
The bodies are weak and uncoordinated but are capable of inflicting damage on people and property. | Open Subtitles | أجسامهم ضعيفة وغير منتظمة لكن لديها القدرة على إيقاع الخسائر بالأشخاص والمباني |
Recognizing that many asylum-seekers are capable of attaining a certain degree of self-reliance if provided with an opportunity to do so, | UN | وإذ تسلم بأن العديد من ملتمسي اللجوء بإمكانهم بلوغ درجة ما من الاعتماد على الذات أتيحت لهم الفرصة للقيام بذلك، |
People like us, we are capable of many things. | Open Subtitles | أناس مثلنا، لديهم قدرة للتحكم بالكثير من الأشياء |
He then cultivates them into charming, well-educated, cultured, attractive adults who are capable of dangerous and horrible things. | Open Subtitles | ثم يدخلهم في ثقافة مدروسة المثقفون، و الجذابون هم القادرون على فعل أشياء مريعة |
Certainly, the guards who survive are capable of naming the killers. | Open Subtitles | بشهادة حارسين آخرين لي حقاً الحراس الناجون مؤهلون بتسمية القتلة |
We don't know what these kids are capable of. | Open Subtitles | لا نعلم ما الذي يقدر عليه هؤلاء الأطفال |
Those women are capable of... doing what you can't. | Open Subtitles | هؤلاء النساء قادرات على... فعل مالم تستطع فعله. |
You have no idea what 20 are capable of. | Open Subtitles | أنت ليس لديك أية فكرة عن ما يستطيع القسم 20 فعله |
Tape-laying machines for which the motions for positioning and laying tape and sheets are capable of being coordinated and programmed in two or more axes; | UN | آلات لف شرائط يمكن فيها تنسيق وبرمجة حركة تحديد موقع الشرائط والرقائق ووضعها باستخدام محورين أو أكثر؛ |