I would, however, point out that the Council's efforts are far below what we hoped for in the Middle East. | UN | أود، مع ذلك، أن أشير إلى أن الجهود التي يبذلها المجلس في الشرق الأوسط هي أدنى بكثير مما كنا نتمناه. |
And we are conscious that the problems we are facing are far wider than simply those attributable to the escalation in peace-keeping. | UN | ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام. |
In both Tribunals, translation needs are far greater than translation capacity and it has been difficult to recruit qualified individuals. | UN | وفي كلتا المحكمتين تفوق الاحتياجات من الترجمة القدرة على الترجمة بكثير. وما برح من المتعذر تعيين أفراد مؤهلين. |
Equally, the quality and effectiveness of aid and how aid is disbursed are far from optimal. | UN | وبالمثل فإن جودة المعونة وفعاليتها، وكذلك أسلوب صرفها، هي أبعد ما تكون عن الوضع المثالي. |
There are far more loan delinquency cases among men compared to women. | UN | وتزيد حالات التأخر في سداد الديون كثيراً بين الرجال مقارنة بالنساء. |
are far greater than magic And does not claim skill only | Open Subtitles | هي أعظم من السحر بكثير و لا تدعي بمهارة فقط |
And what makes you think I would suddenly agree to terms that are far more advantageous to you than our first agreement? | Open Subtitles | وما الذي جعلك تعتقد بأني قد أوافق بشكل مفاجئ على الشروط ذات نفع لك أكثر بكثير من ميثاقنا الأول ؟ |
There are far fewer serious injuries than 10 or 20 years ago. | Open Subtitles | الآن هنالك اصابات أقل بكثير من 10 أو 20 سنة الماضية |
But the thermals are far stronger here than in Europe. | Open Subtitles | لكن الدوائر الحرارية هنا هي أقوى بكثير من أوروبا. |
These leeches in the jungle are far better than you. | Open Subtitles | حيوانات الغابة هذه أفضل منك بكثير. بعض المشاكل؟ |
All due respect, Sheriff, but vampires are far more dangerous than the Johns you throw in jail. | Open Subtitles | مع كل احترامي مامورة لكن مصاصي الدماء اخطر بكثير من المجرمين الذين ترموهم في السجن |
Sectors paying wages that are far above average pay levels, such as ports, the construction industry and call centres, have contributed to these changes. | UN | وقد أسهمت في تحقيق هذه التغيرات القطاعات التي تدفع أجوراً أعلى بكثير من متوسط الأجور في البلد، كالموانئ وقطاع البناء ومراكز الاتصال. |
On the other hand the elements of a so called timely and decisive response are far more problematic. | UN | ومن ناحية أخرى فإن صعوبات أكبر بكثير تكنف عناصر ما يُسمى رداً مناسب التوقيت وحاسما. |
In fact, current patterns of urbanization in the region are far from sustainable. | UN | والواقع أن الأنماط الحالية للتوسع الحضري في المنطقة أبعد ما تكون عن كونها مستدامة. |
These are the aims on which we all can agree; we can also all agree that they are far from being met. | UN | تلكم هي اﻷهداف التي يمكن أن نتفق عليها جميعا؛ ويمكن أن نتفق جميعا أيضا على أنها اﻵن أبعد ما تكون عن التحقيق. |
There are far from enough mattresses for the detainees, many of whom have to sleep on the floor. | UN | وعدد المراتب أقل كثيراً جداً من أن يكفي المحتجزين، الذين يضطر كثيرون منهم إلى النوم على الأرض. |
At the half-way point, we must admit that the hoped-for results on the MDGs are far from being achieved. | UN | وفي منتصف الطريق يجب أن نعترف بأننا بعيدون كل البعد عن بلوغ النتائج المأمولة للأهداف الإنمائية للألفية. |
In the existing development frameworks however, sexual and reproductive health and rights are far from being fully addressed. | UN | غير أن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لا تزال بعيدة عن المعالجة الكاملة ضمن الأطر الإنمائية الحالية. |
Sometimes... it comes and goes, but I hear things that are far away up close. | Open Subtitles | يحدث هذا بين الحين والآخر لكنني أحياناً أسمع الأصوات البعيدة بوضوح |
With the exception of industrialized countries, many regions of the world are far from achieving the goals. | UN | وباستثناء البلدان الصناعية، هناك مناطق كثيرة في العالم بعيدة كل البعد عن تحقيق هذه اﻷهداف. |
The targets of 20 per cent of women police officers in peacekeeping missions and an increase in the number of women military personnel are far from being attained, however. | UN | ومع ذلك، فإن الوصول إلى النسبة المستهدفة لضابطات الشرطة في بعثات حفظ السلام والبالغة 20 في المائة، وإحداث زيادة في عدد النساء اللاتي توفدهن القوات العسكرية، هدفان بعيدان عن التحقيق. |
Despite their common characteristics, the various legislations are far from uniform. | UN | والتشريعات المختلفة، رغم خصائصها المشتركة، ما زالت بعيدة عن التوحيد. |
We recognize that these bodies are far from perfect and will require continued attention by Member States. | UN | وندرك أن هاتين الهيئتين بعيدتان عن حد الكمال، وستحتاجان إلى اهتمام مستمر من الدول الأعضاء. |
The essential goals of the New Agenda are far from being achieved. | UN | فاﻷهداف اﻷساسية للبرنامج الجديد لا تزال أبعد ما يكون عن التحقيق. |
Freedom of movement and the return of refugees and displaced persons to their homes of origin are far from being secured. | UN | كما أن حرية التنقل وعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية ما زالت أبعد ما تكون عن التأمين. |
We can demonstrate this by promoting resolutions at the United Nations that are far different from those of the past, especially when there was no way open for dialogue. | UN | ويمكننا تأكيد ذلك باتخاذ قرارات في اﻷمم المتحدة تختلف كثيرا عما اتخذناه في الماضي وخاصة حينما كانت أبواب الحوار مسدودة. |