The Office of the Capital Master Plan should ensure that change orders are justified and their origins identified clearly before they are approved. | UN | ينبغي أن يكفل مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن تكون أوامر التغيير مبررة وأن يحدد مصدرها بوضوح قبل الموافقة عليها. |
Based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs for the tankage are justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال الصهاريج مبررة. |
Based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs for these assets are justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة. |
Based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs of KOC’s stocks and spares are justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن تكاليف استبدال مخزونات الشركة وقطع غيارها لها ما يبررها. |
You should know they think their crimes - are justified. | Open Subtitles | يجب أن تعرف أنهم يعتقدون جرائمهم لها ما يبررها |
It contends that the exceptions referred to above also are justified in relation to freedom of political communication. | UN | وتجادل الدولة الطرف أن حالات الاستثناء المشار إليها أعلاه مبرَّرة أيضا في ضوء حرية الاتصال السياسي. |
As we see it, verification is precisely the tool that is indispensable for establishing whether or not accusations are justified. | UN | وكما نرى، فإن التحقق هو بالضبط الأداة التي لا غنى عنها للتأكد مما إذا كان هناك ما يبرر هذه الاتهامات أو لا. |
Based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs for these assets are justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة. |
Based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs for these assets are justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة. |
Based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs for these assets are justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة. |
Israel's argument that these restrictions are justified as security measures is difficult to accept. | UN | ويصعب قبول ما تحتج به إسرائيل من أن هذه القيود مبررة باعتبارها تدابير أمنية. |
In our view, verification is precisely the essential means for determining whether or not accusations are justified. | UN | ففي نظرنا أن التحقق نفسه هو الوسيلة الأساسية التي بها يمكن التأكد فيما إذا كانت الاتهامات مبررة. |
My delegation believes that the concerns that have been expressed here today by a number of speakers on the need to rationalize the work of the Committee are justified. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من المتكلمين هنا اليوم بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة هي شواغل مبررة. |
The absence of such flexibility can only lead us to the conclusion that our concerns, which we have tried to address, are justified. | UN | وما من شأن انعدام هذه المرونة إلا أن يُفضي بنا إلى استنتاج أن شواغلنا التي حاولنا التصدي لها هي شواغل لها ما يبررها. |
Therefore the Chinese delegation holds the view that, in the first place, the demands put forward by the non—aligned countries are justified and reasonable. | UN | ويرى وفد الصين بالتالي في المقام اﻷول أن المطالب التي قدمتها بلدان عدم الانحياز مطالب لها ما يبررها ومطالب معقولة. |
The Israeli authorities state that the restrictions are necessary owing to considerations of military security or are justified under the Government of Israel's inherent right of self-defence, including against terrorist attacks. | UN | وتذكر السلطات الإسرائيلية أن هذه القيود ضرورية لاعتبارات الأمن العسكري أو أن لها ما يبررها في إطار حق إسرائيل الطبيعي في الدفاع عن نفسها، بما فيه الدفاع ضد الهجمات الإرهابية. |
States parties shall ascertain that the limitations imposed are justified by one of the legitimate aims listed in article 21 of the Covenant. | UN | ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن القيود المفروضة لها ما يبررها في أحد الأهداف المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد. |
Two incidents confirm that these fears are justified. | UN | وثمة حادثان يؤكدان أن هذه التخوفات لها ما يبررها. |
Some fears are justified and must be taken into account. | UN | وبعض المخاوف مبرَّرة ويجب أن تؤخذ في الحسبان. |
The Prosecutor anticipates that by the end of 2004, all these investigations will have permitted a decision to be made on whether one or more indictments are justified. | UN | وتتوقع المدعية العامة أن يتسنى بفضل كل هذه التحقيقات البت قبل نهاية عام 2004 فيما إذا كان هناك ما يبرر إصدار لائحة اتهام واحدة أو أكثر. |
Accordingly, the time period for which such payments are justified is the length of their detention. | UN | وعلى ذلك، فإن الفترة الزمنية التي تبرر فيها هذه المدفوعات هي طول احتجازهم. |
In this case, the three and a half years of investigation are justified by the complexity of the dossier and the fact that letters rogatory had to be executed abroad. | UN | وإن ما يبرر مدة التحقيق التي استغرقت ثلاث سنوات ونصف السنة، في هذه الحالة هو تعقد الملف وإجراء الإنابات القضائية في الخارج. |
At times actions, which have no religious sanction, are justified on the basis that these are Islamic. | UN | وفي بعض الأحيان، تبرَّر أفعال لا يقرُّها الدين بأنها ذات وازع ديني. |
Harmful and discriminatory social and cultural practices against women and girls are justified in the name of culture. | UN | وتبرر الحكومة الممارسات الاجتماعية والثقافية المضرة بالنساء والفتيات والتمييزية ضدهن بالتراث الثقافي. |
This sends a message that such attacks are justified and will not be punished. | UN | وتكون قد أوصت بأن مثل هذه الاعتداءات لها مبرراتها وأنها لا تستوجب العقاب. |
The Committee therefore considers that the authors are justified by reason of close family connection in acting on behalf of Mr. Kovalev. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أن صاحبتي اللجنة مؤهلتان للتصرف نيابة عن السيد كوفاليف نظراً للعلاقة العائلية الوثيقة. |