Units are obliged to consume daily issued stock; replacement of authorized consumption is provided six to eight times a year. | UN | والوحدات ملزمة باستهلاك المخزون الذي يصرف يوميا؛ ويجري تعويض الاستهلاك المأذون به من ست إلى ثماني مرات سنويا. |
All States parties are obliged to submit regular reports to the Committee on how those rights are being implemented. | UN | وجميع الدول الأطراف ملزمة بتقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة بشأن الطريقة التي يجري بها إعمال تلك الحقوق. |
Moreover, the courts are obliged to apply administrative acts issued by the Executive Power, in that they may not declare them invalid. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المحاكم ملزمة بتطبيق القوانين الإدارية الصادرة عن السلطة التنفيذية إذ لا يجوز لها أن تعلن بطلانها. |
We are obliged to say that the idea is gaining ground in the international community that the Aral crisis can be contained through humanitarian operations. | UN | ونحن مضطرون للقول بأن الفكرة اﻵخذة الانتشار في المجتمع الدولي هي أن أزمة آرال يمكن احتواؤها عن طريق عمليات إنسانية. |
Because of the embargo, vessels are obliged to make a stopover in a neighbouring country for trans-shipment. | UN | وبسبب الحظر، تضطر السفن إلى التوقف في بلد مجاور لنقل حمولتها إلى سفينة أخرى. |
Finally, all States Parties are obliged to apply transfer restrictions and controls to those chemicals listed under the Convention. | UN | وأخيرا، فإن جميع الدول ملزمة بتطبيق قيود وضوابط تتعلق بالتحويل على المواد الكيميائية التي تنص عليها الاتفاقية. |
States are obliged to ensure that women are not denied access to necessary post-abortion medical services, irrespective of the legality of the abortion undertaken. | UN | والدول ملزمة بكفالة عدم حرمان المرأة من الحصول على الخدمات الطبية الضرورية عقب الإجهاض، بغض النظر عن مشروعيته. |
They are obliged to pay priority attention to groups and individuals particularly vulnerable to exclusion and discrimination. | UN | وهي ملزمة بأن توجه اهتمامها على سبيل الأولوية إلى المجموعات والأفراد المعرضين بصفة خاصة للاستبعاد والتمييز. |
All units are obliged to maintain their discharge at environmental criteria and standard level promulgated by the DoE. | UN | جميع الوحدات ملزمة بأن تحافظ على تصريفاتها عند المعايير البيئية والمستويات القياسية التي تقضي بها وزارة البيئة |
Parties are obliged to submit notifications of final regulatory action based on information available at the national level. | UN | والأطراف ملزمة بتقديم إخطارات بإجراءات تنظيمية نهائية استناداً إلى المعلومات المتوفرة على الصعيد الوطني. |
The NPT stipulates that nuclear-weapon States are obliged to dismantle nuclear weapons. | UN | وتنص معاهدة عدم الانتشار على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بتفكيك هذه الأسلحة. |
An ILO convention is a legal instrument and signatory states are obliged to bring their national law and practice into conformity with its provisions and to report periodically to the ILO on the issue. | UN | أي اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية صك قانوني، والدول الموقعة ملزمة بأن تجعل قانونها وممارستها الوطنيين متفقين مع أحكامها وبأن تقدم تقاريرها دوريا إلى منظمة العمل الدولية بشأن المسألة. |
In addition, States parties are obliged to: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدول ملزمة بما يلي: |
Moreover, under the existing laws and regulations applicable in each particular case, these authorities are obliged to respond to such petitions. | UN | وهذه الجهات ملزمة بالإجابة عليه وفقاً للقوانين واللوائح المطبقة في كل حالة على حدة. |
We are obliged to content with the great Power ambitions and aggressive proclivities of our eastern neighbour, which has thrice thrust war upon Pakistan. | UN | إننا مضطرون إلى مكافحة مطامح القوى العظمى والنزعات العدوانية لجارنا الشرقي الذي شن الحرب على باكستان ثلاثة مرات. |
In some instances, women accept these arrangements or are obliged to appear to accept them voluntarily in order to escape from an abusive relationship. | UN | وفي بعض الحالات، تقبل النساء هذه الترتيبات أو تضطر إلى إظهار قبولها لها طوعياً تحاشياً لسوء العلاقة. |
States are obliged to take measures to respond to the material, financial, psychological and legal needs faced by the families of persons unaccounted for. | UN | والدول مُلزمة باتخاذ تدابير لتلبية الاحتياجات المادية والمالية والنفسية والقانونية لعائلات المفقودين. |
They are obliged by law to leave Switzerland; in case of non-compliance, they would be forcibly deported to Yemen. | UN | وهم ملزمون بموجب القانون بمغادرة سويسرا، وفي حالة عدم الامتثال لذلك، فإنهم سيبعدون بصورة قسرية إلى اليمن. |
Municipalities are obliged to provide such services free of charge. | UN | وتلتزم البلديات بتوفير هذه الخدمات مجانا. |
If the retirement age and the age for eligibility for public pension benefits do not coincide, there may be a loss of income for those who are obliged to retire before the age of 65. | UN | وإذا اختلف سن التقاعد عن سن الاستحقاق للمعاش العمومي، فقد تحدث خسارة في دخل من يضطر إلى التقاعد قبل سن 65 سنة. |
The Committee is, furthermore, concerned that many children are obliged to work outside the home in order to earn income for school fees. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن العديد من الأطفال يضطرون للعمل بغية الحصول على نفقات الدراسة. |
In an attempt to ensure the political independence of this body, the nine members are obliged to renounce membership of a political party and public associations. | UN | ومن أجل ضمان الاستقلال الرسمي لهذه الهيئة، يكون اﻷعضاء التسعة ملزمين بعدم الانضمام إلى أي حزب سياسي أو رابطة عامة. |
If they fail to reach agreement, they are obliged to act in accordance with that opinion. | UN | وتكون السلطات المختصة، في حالة عدم وصولها إلى قرار، مضطرة إلى التصرف وفقا لتلك الفتوى. |
States are obliged to take measures to enhance equality in all places where its impacts are felt, both public and private spheres. | UN | والدول مُلزَمة باتخاذ التدابير التي تعزِّز المساواة في جميع الأماكن حيث يتجلّى الشعور بالآثار ذات الصلة على النطاقين العام والخاص على السواء. |
Because of the embargo, vessels are obliged to make a stopover in a neighbouring country for trans-shipment. | UN | وبسبب هذا الحصار، تكون السفن مجبرة على التوقف في بلد مجاور لنقل الشحنة إلى سفينة أخرى. |
Children are obliged to work to help their families to earn more money to afford buying basic food, namely rice. | UN | ويضطر الأطفال إلى العمل لمساعدة أسرهم على كسب المزيد من المال لتتمكن من شراء الغذاء الأساسي، وتحديداً الأرز. |
Women are discouraged from leaving their homes and, when they do go out, they are obliged to wear the veil and must be accompanied by a male relative. | UN | حيث تمنع المرأة من مغادرة البيت وحين خروجها تُلزم بوضع النقاب وبأن تكون مصحوبة بقريب لها. |
In the case of such a conflict both parties are obliged to respect the rules of international humanitarian law. | UN | ففي حالة هذا النزاع، يُلزم الطرفان باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي. |