However, problems come from States that are reluctant to accept the Court's jurisdiction in dispute settlement due to political considerations. | UN | غير أن المشاكل تأتي من الدول التي تتردد في قبول ولاية المحكمة لتسوية المنازعات لاعتبارات سياسية. |
It is also noted that women are reluctant to make use of the opportunity provided because they were never present at those Falekaupule meetings. | UN | ويلاحظ أن المرأة تتردد في استخدام الفرصة المتوفرة لها لأنها لم تتواجد أبداً في اجتماعات الفالي كابيول. |
Many States are reluctant to endorse or adopt such powers, and there are significant practical problems with enforcement. | UN | وتتردد دول كثيرة في الموافقة على هذه الصلاحيات أو اعتمادها، وهناك مشاكل عملية ذات شأن فيما يتعلق بالإنفاذ. |
Although VCT services are available in Dili and the districts, there have been reports of lack of confidentiality and, as such, men and women are reluctant to use these services. | UN | ومع أن الخدمات الطوعية لإسداء المشورة والاختبار متاحة في ديلي والمقاطعات، أشارت التقارير إلى الافتقار إلى السرية، وعلى هذا النحو، يتردد الرجال والنساء في الاستفادة بهذه الخدمات. |
Others are reluctant to come forward for fear of reprisals. | UN | ويتردد آخرون في الإفصاح عن حالتهم خشية التعرض للانتقام. |
Banks are reluctant to share risk - an overly accommodating attitude on the part of the banks leading to high rates of defaults | UN | تمانع المصارف في تقاسم المخاطر - إذ إن اتخاذ المصارف موقفاً مفرطاً في التساهل يؤدي إلى ارتفاع معدلات التخلف عن الدفع |
Generally, nomadic groups are reluctant to send their children to schools. | UN | وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس. |
Yet experience shows that some donors are reluctant to fund trade-related activities. | UN | إلا أن التجربة تبين أن بعض الجهات المانحة تتردد في تمويل الأنشطة المتصلة بالتجارة. |
This derives from the fact that the courts of some countries are reluctant to enforce payment of such bonds if they feel that there is serious abuse by the employer of its position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
This derives from the fact that the courts of some countries are reluctant to enforce payment of such bonds if they feel that there is serious abuse by the employer of its position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
This derives from the fact that the courts of some countries are reluctant to enforce payment of such bonds if they feel that there is serious abuse by the employer of its position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
Women are reluctant to take the competitive entrance examination, and prefer the universities. | UN | فالمرأة تتردد في التقدم إلى مسابقات المدارس الكبرى وتفضل اتباع الفروع الجامعية. |
Many States are reluctant to endorse or adopt such powers, and there are significant practical problems with enforcement. | UN | وتتردد دول كثيرة في الموافقة على هذه الصلاحيات أو اعتمادها، وهناك مشاكل عملية ذات شأن فيما يتعلق بالإنفاذ. |
The Special Rapporteur understands that companies usually consider much of this information to be proprietary and thus are reluctant to divulge it. | UN | ويفهم المقرّر الخاص أن الشركات عادة ما تعتبر الكثير من هذه المعلومات ملكية خاصة وتتردد من ثم في نشرها. |
Land is the main asset in Timorese households and without any title to land, farmers are reluctant to make a long-term investment. | UN | فالأرض هي رأس المال الرئيسي للأسر المعيشية التيمورية وبدون أي صك ملكية للأرض، يتردد الزراع في القيام باستثمار طويل الأجل. |
Many prosecutors and judges are reluctant to prosecute and sentence businessmen and companies for environmental crimes. | UN | وكثيراً ما يتردد وكلاء النيابـة والقضاة في ملاحقة وإدانة رجال الأعمال والشركات بارتكاب جرائم ضد البيئة. |
Many staff members are reluctant to serve on these bodies. | UN | ويتردد كثير من الموظفين في العمل في هذه الهيئات. |
Some Governments are reluctant to release information on the number and other details of individuals executed. | UN | فبعض الحكومات تمانع في تقديم معلومات عن الأشخاص الذين أُعدموا وتفاصيل أخرى عنهم. |
Such States are reluctant even to consider disarmament issues in a comprehensive and balanced manner and to take into account the security interests of all States. | UN | إن مثل هذه الدول تحجم حتى عن النظر في قضايا نزع السلاح بطريقة شاملة ومتوازنة، وعن أخذ المصالح الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار. |
Still, these authorities are reluctant to use coercive methods to arrest and transfer these fugitives. | UN | ومع ذلك، لا تزال هذه السلطات مترددة في استخدام أساليب قسرية لاعتقال هؤلاء الهاربين وإحالتهم. |
In societies where victims/survivors of domestic violence or sexual violence are highly stigmatized, they are reluctant to come forward for support. | UN | وفي المجتمعات التي توصَم فيها ضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي/الناجيات من هذا العنف وصمةَ عارٍ كبيرة، يترددن في التقدم على الوكالات لطلب المساعدة. |
Even police and community leaders are reluctant to tackle this problem or to protect the victims of allegations of witchcraft. | UN | وحتى الشرطة وقادة المجتمع المحلي فهم يترددون في التصدي لهذه المشكلة أو في حماية ضحايا ادعاءات ممارسة السحر. |
Often relatives and lawyers are reluctant to file complaints so as not to worsen the situation for the detainee. | UN | وغالباً ما يحجم أقارب المحتجز والمحامون عن رفع شكاوى لكي لا يتسببون في زيادة حالة المحتجز سوءاً. |
This is particularly true with regard to the recruitment of teachers or medical staff who, because of poor salaries, are reluctant to go to rural areas. | UN | ويصبح هذا اﻷمر بالتحديد في مجال تعيين المدرسين أو موظفي الجهاز الطبي الذين يمتنعون عن العمل في المناطق الريفية بسبب الرواتب الزهيدة. |
Families are reluctant for safety and cultural reasons to allow girls to go to school. | UN | وتحجم الأسر، لأسباب أمنية وثقافية، عن السماح للفتيات بالذهاب إلى المدرسة. |
(i) In most cases there are no documents or hard evidence, and children, especially girls, are reluctant to testify as they are more scared of pimps than of the police; | UN | `١` لا توجد في معظم اﻷحيان وثائق أو أدلة قاطعة، ويحجم اﻷطفال، ولا سيما الاناث منهم، عن الادلاء بالشهادة ﻷن خوفهم من القوادين أكبر من خوفهم من الشرطة؛ |
There was mass rape but the numbers are hard to determine since the Chinese community appears to be terrorized by the events and victims are reluctant to come forward. | UN | فقد حدثت عمليات اغتصاب على نطاق جماعي لكن يصعب تحديد عدد الحالات لأن الطائفة الصينية قد أرهبتها الأحداث على ما يبدو والضحايا عازفات عن التقدم والإبلاغ بالأمر. |