ويكيبيديا

    "as established" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على النحو المنصوص
        
    • على النحو المحدد
        
    • النحو المنصوص عليه
        
    • على النحو المقرر
        
    • كما هو منصوص
        
    • وهي القواعد المنصوص
        
    • كما هو محدد
        
    • كما هو مقرر
        
    • كما ينص
        
    • نحو ما ينص
        
    • على نحو ما نص
        
    • حسبما تنص
        
    • على النحو المكرس
        
    • كما نص
        
    • وفقا لما ينص
        
    A reference to the right of return as established in the Universal Declaration of Human Rights would also have been welcome. UN ومضى يقول إنه كان يود أيضا الإشارة إلى حق العودة على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    It also looks forward to further increase in resources as established in the 2008 Constitution. UN وهي تتطلع إلى تخصيص المزيد من الموارد على النحو المنصوص عليه في دستور عام 2008.
    We look forward to coming together on a biennial basis, as established in both the Programme of Action and the International Instrument on Marking and Tracing. UN ونتطلع إلى أن نجتمع على أساس مرة كل عامين، على النحو المحدد في كل من برنامج العمل والصك الدولي لوضع العلامات والتعقب.
    Such assessments should centre around the core objectives of education, as established by international human rights conventions; UN وينبغي لهذه التقييمات أن تركز على الأهداف الأساسية للتعليم، على النحو المحدد في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان؛
    In general, the curriculum was expected to build awareness of certain fundamental values, in particular, respect for human dignity and for life, as established in international human rights instruments. UN ويُتوقع بوجه عام من المنهج الدراسي أن يثير الوعي ببعض القيم اﻷساسية، ولا سيما احترام كرامة الانسان وحياته، على النحو المقرر في صكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    Recalling also the mandate of the Global Mechanism (GM) as established in the Convention, UN وإذ يشير أيضاً إلى ولاية الآلية العالمية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية،
    However, it is possible that a combination of mutual enforcement as established in the United Nations Fish Stocks Agreement, port State measures and trade measures could substitute for a lack of flag State control. UN ولكن يمكن أن تغني عن انعدام الرقابة من جانب دولة العلم صيغة مركبة للإنفاذ المتبادل على النحو المنصوص عليه في اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية وتدابير دولة الميناء والتدابير التجارية.
    It also anticipates the centrality of the role to be played by the State affected by the disaster, as established in draft article 9. UN كما أنها تشير إلى الدور المحوري الذي تضطلع به الدولة المتأثرة بالكارثة، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 9.
    Justice is administered by the judiciary, through the Supreme Court of Justice and the other courts, as established by the Constitution and by law. UN وتقيم السلطة القضائية العدل من خلال محكمة العدل العليا والمحاكم الأخرى، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون.
    Once determined, they should be consistently treated and reported by the Organization throughout the project life cycle as established at the scope and budget formulation stage; UN وبمجرد تحديد تلك العناصر، فإن المنظمة تتعامل معها وتبلغ عنها طوال دورة حياة المشروع على النحو المحدد في مرحلة صياغة نطاق المشروع وميزانيته؛
    The treaty must match the implementation capabilities of States, as established under the treaty. UN ويجب أن تراعي المعاهدة قدرات التنفيذ لدى الدول على النحو المحدد بموجب المعاهدة.
    While the focus is on the former, the draft articles also contemplate, albeit in general terms, the rights of individuals affected by disasters, as established by international law. UN ولئن كان التركيز ينصب على المحور الأول، فإن مشاريع المواد تتطرق أيضاً، ولكن بشكل عام، إلى حقوق الأفراد المتأثرين بالكوارث على النحو المحدد في القانون الدولي.
    Based on the current estimate of contributions in the remaining years of the fifth cycle, it has become doubtful that the IPFs, as established, will be fully financed. UN وعلى أساس التقدير الحالي للتبرعات عن السنوات المتبقية من الدورة الخامسة، بات مشكوكا فيه أن أرقام التخطيط اﻹرشادية ستمول بالكامل على النحو المقرر.
    A marriage may be contracted either civilly as established by the Marriage Act, or in a religious form. UN ويمكن عقد الزواج مدنيا كما هو منصوص عليه في قانون الزواج أو في شكل ديني.
    (c) When the total or partial non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial, as established in the Universal Declaration of Human Rights and in the relevant international instruments accepted by the States concerned, is of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character (category III); UN (ج) إذا كان عدم التقيد كلياً أو جزئياً بالقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة، وهي القواعد المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدولة المعنية، من الخطورة بحيث يصير سلب الحرية تعسفياً (الفئة الثالثة)؛
    Our price structure follows the Defense Department model as established in the first Gulf War, adjusted, of course, for inflation. Open Subtitles هيكل الأسعار لدينا يتبع نموذج وزارة الدفاع كما هو محدد فى حرب الخليج الأولى تم تعديلها بالطبع للتضخم
    That delegation concluded that the authority of the Secretary-General had its limits vis-à-vis the role of the Assembly as established in the Charter regarding the budgetary process. UN وخلص ذلك الوفد إلى أن سلطة اﻷمين العام لها حدود في مقابل دور الجمعية العامة فيما يتعلق بعملية الميزانية، كما هو مقرر في الميثاق.
    It is also why that subject was inscribed on the agenda of the next session of the General Assembly, as established by resolution 48/75 F, adopted by consensus in 1993. UN لهذا السبب أيضا أدرج هذا الموضوع في جدول أعمال الدورة المقبلة للجمعية العامة كما ينص على ذلك القرار ٤٨/٧٥ واو الذي اتخذ بتوافق اﻵراء في عام ١٩٩٣.
    The guiding principle of all these initiatives is respect for human rights, as established in the Constitution. UN وترمي كل هذه المبادرات إلى ضمان احترام حقوق الإنسان، على نحو ما ينص عليه الدستور.
    9. Supports the realization of the mandate of the Special Rapporteur as established by the Commission on Human Rights in its resolutions 2000/10 and 2001/25; UN 9 - تؤيد تنفيذ ولاية المقرر الخاص على نحو ما نص عليه قرارا لجنة حقوق الإنسان 2000/10 و 2001/25؛
    That was blatantly contrary to the principles of treaty interpretation and application as established by the 1969 Vienna Convention. UN وفي ذلك تناقض صارخ مع مبادئ تفسير المعاهدات وتطبيقها حسبما تنص عليه اتفاقية فيينا لعام 1969.
    The role of adjudication is to ensure that the right to education as an internationally recognized right as established by numerous treaties and legislation is respected, protected and fulfilled. UN ويضطلع حكم القضاء بدور قوامه ضمان احترام وحماية وإعمال الحق في التعليم، باعتباره من الحقوق المعترف بها دولياً على النحو المكرس في العديد من المعاهدات والتشريعات.
    Public service employees have the right to appeal against their termination of employment to the Public Service Commission, as established by the Constitution of Malta. UN ولموظفي الخدمة العامة الحق في استئناف الحكم بفصلهم من التوظف لدى لجنة الخدمة العامة، كما نص عليها دستور مالطة.
    We wish to confirm that these paragraphs, as established under international law, are binding only on States parties to the Convention. UN ونود أن نؤكد على أن هذه الفقرات، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي، ليست ملزمة إلاّ للدول الأطراف في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد