Nevertheless, the Commission had opted for a wording that was as inclusive as possible in the specific context of the draft articles. | UN | ومع ذلك، فقد اختارت اللجنة صيغة شاملة قدر الإمكان في السياق المحدد لمشاريع المواد. |
The hardships faced by displaced persons should be alleviated as much as possible in these early days in order to prevent the deepening of the humanitarian crisis. | UN | وينبغي تخفيف المشاق التي يواجهها الأشخاص المشردون بقدر الإمكان في هذه الأيام الأولى من أجل منع تعميق الأزمة الإنسانية. |
The SBI encouraged the Host Government to ensure that the conference facilities are fully completed as soon as possible in 2013. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية الحكومة المضيفة على السهر على إكمال إنجاز مرافق المؤتمرات في أقرب وقت ممكن في عام 2013. |
A diplomatic conference should be able to finalize the text of the convention as early as possible in 1994. | UN | وينبغي أن يعقد مؤتمر دبلوماسي يمكن من استكمال نص الاتفاقية في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٤. |
When formal invitations are to be sent out, all arrangements should be made as far as possible in advance of the function. | UN | وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة. |
The adult must be able to participate as fully as possible in the performance of the function. | UN | ويجب أن يكون الشخص البالغ قادرا ًعلى المشاركة بصورة كاملة بقدر المستطاع في أداء الوظائف. |
The parties should nevertheless define the object of the dispute as precisely as possible in the framework agreement. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يحدد الطرفان موضوع المنازعة بأكبر قدر ممكن من الدقة في الاتفاق الإطاري. |
I welcome the extensive negotiations that have taken place among all political groups in an effort to accommodate each other as much as possible in this process. | UN | وأرحب بالمفاوضات الموسعة التي جرت بين كافة المجموعات السياسية في محاولة لقبول بعضها البعض قدر الإمكان في هذه العملية. |
In order to be credible, those judgements should be as consistent as possible in providing signals to markets concerning when the international community's support would be forthcoming. | UN | ولكي تتحقق المصداقية لتلك الأحكام، فإنها ينبغي أن تكون متسقة قدر الإمكان في تقديم إشارات إلى الأسواق بشأن الموعد المنتظر للدعم الذي سيأتي من المجتمع الدولي. |
Speakers were encouraged to be as evaluative and reflective as possible in their interventions. | UN | وشجع الرئيس المتحدثين على توخي التقييم والتمحيص قــدر الإمكان في مداخلاتهم. |
The donor community should be as generous as possible in its assistance to the Palestinians. | UN | وينبغي أن تكون الجهات المانحة سخية قدر الإمكان في مساعدتها للفلسطينيين. |
Non-governmental organizations would be involved as far as possible in the preparation of legislation. | UN | وستشارك منظمات غير حكومية قدر الإمكان في إعداد التشريعات ذات الصلة. |
In this regard, China indicated its intention to participate as soon as possible in the Information Technology Agreement. | UN | وفي هذا المجال، تشير الصين إلى اعتزامها المشاركة في أقرب وقت ممكن في اتفاق تكنولوجيا المعلومات. |
Likewise, the European Union strongly supported the Palestinians in their efforts to hold elections as early as possible in 2004. | UN | وبالمثل، يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة الجهود التي يبذلها الفلسطينيون لإجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام 2004. |
This exercise would commence as soon as possible in 2011. | UN | وستبدأ هذه العملية في أقرب وقت ممكن في عام 2011. |
When formal invitations are to be sent out, all arrangements should be made as far as possible in advance of the function. | UN | وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة. |
When formal invitations are to be sent out, all arrangements should be made as far as possible in advance of the function. | UN | وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة. |
The United Nations system in Uganda and in the Sudan should be called upon to play as active a role as possible in that regard. | UN | وينبغي دعوة منظمة الأمم المتحدة في أوغندا والسودان إلى أن تقوم بدور نشط بقدر المستطاع في هذا الصدد. |
The Committee further urges the State party to seek as much international assistance as possible in this regard. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً أن تلتمس أكبر قدر ممكن من المساعدة الدولية في هذا المضمار. |
To that effect, the scope of the treaty should be as broad as possible in terms of the types of arms and the activities covered. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يكون نطاق المعاهدة واسعا قدر الإمكان من حيث أنواع الأسلحة والأنشطة التي تشملها. |
Make your information and suggestions as localized as possible, in particular when adaptation is a national concern; | UN | أضف الطابع المحلي على معلوماتك واقتراحاتك ما أمكن ذلك، وبخاصة عندما يكون التكيف شاغلاً وطنياً؛ |
Integration should be as broad as possible, in areas ranging from technology and energy to health and education. | UN | ويجب أن يكون التكامل أوسع ما يمكن في مجالات تمتد من التكنولوجيا والطاقة إلى الصحة والتعليم. |
The fourth session should be held as early as possible in that calendar year. | UN | ويجب أن تعقد الدورة الرابعة في أقرب فرصة ممكنة في السنة التقويمية للمؤتمر. |
I continue to be hopeful, and we shall try to be as helpful as possible in realizing this objective. | UN | وما زال لديّ أمل في ذلك، وسنحاول المساعدة بقدر الإمكان على تحقيق هذا الهدف. |
These meetings will be held as far as possible in conjunction with the administrative sessions of the Tribunal. | UN | وستعقد هذه الاجتماعات بالتزامن قدر الإمكان مع الدورات الإدارية للمحكمة. |