"as possible in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإمكان في
        
    • ممكن في
        
    • مدة ممكنة
        
    • المستطاع في
        
    • قدر ممكن من
        
    • الإمكان من
        
    • ما أمكن
        
    • ما يمكن في
        
    • ممكنة في
        
    • الإمكان على
        
    • الإمكان مع
        
    Nevertheless, the Commission had opted for a wording that was as inclusive as possible in the specific context of the draft articles. UN ومع ذلك، فقد اختارت اللجنة صيغة شاملة قدر الإمكان في السياق المحدد لمشاريع المواد.
    The hardships faced by displaced persons should be alleviated as much as possible in these early days in order to prevent the deepening of the humanitarian crisis. UN وينبغي تخفيف المشاق التي يواجهها الأشخاص المشردون بقدر الإمكان في هذه الأيام الأولى من أجل منع تعميق الأزمة الإنسانية.
    The SBI encouraged the Host Government to ensure that the conference facilities are fully completed as soon as possible in 2013. UN وشجعت الهيئة الفرعية الحكومة المضيفة على السهر على إكمال إنجاز مرافق المؤتمرات في أقرب وقت ممكن في عام 2013.
    A diplomatic conference should be able to finalize the text of the convention as early as possible in 1994. UN وينبغي أن يعقد مؤتمر دبلوماسي يمكن من استكمال نص الاتفاقية في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٤.
    When formal invitations are to be sent out, all arrangements should be made as far as possible in advance of the function. UN وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة.
    The adult must be able to participate as fully as possible in the performance of the function. UN ويجب أن يكون الشخص البالغ قادرا ًعلى المشاركة بصورة كاملة بقدر المستطاع في أداء الوظائف.
    The parties should nevertheless define the object of the dispute as precisely as possible in the framework agreement. UN ومع ذلك، ينبغي أن يحدد الطرفان موضوع المنازعة بأكبر قدر ممكن من الدقة في الاتفاق الإطاري.
    I welcome the extensive negotiations that have taken place among all political groups in an effort to accommodate each other as much as possible in this process. UN وأرحب بالمفاوضات الموسعة التي جرت بين كافة المجموعات السياسية في محاولة لقبول بعضها البعض قدر الإمكان في هذه العملية.
    In order to be credible, those judgements should be as consistent as possible in providing signals to markets concerning when the international community's support would be forthcoming. UN ولكي تتحقق المصداقية لتلك الأحكام، فإنها ينبغي أن تكون متسقة قدر الإمكان في تقديم إشارات إلى الأسواق بشأن الموعد المنتظر للدعم الذي سيأتي من المجتمع الدولي.
    Speakers were encouraged to be as evaluative and reflective as possible in their interventions. UN وشجع الرئيس المتحدثين على توخي التقييم والتمحيص قــدر الإمكان في مداخلاتهم.
    The donor community should be as generous as possible in its assistance to the Palestinians. UN وينبغي أن تكون الجهات المانحة سخية قدر الإمكان في مساعدتها للفلسطينيين.
    Non-governmental organizations would be involved as far as possible in the preparation of legislation. UN وستشارك منظمات غير حكومية قدر الإمكان في إعداد التشريعات ذات الصلة.
    In this regard, China indicated its intention to participate as soon as possible in the Information Technology Agreement. UN وفي هذا المجال، تشير الصين إلى اعتزامها المشاركة في أقرب وقت ممكن في اتفاق تكنولوجيا المعلومات.
    Likewise, the European Union strongly supported the Palestinians in their efforts to hold elections as early as possible in 2004. UN وبالمثل، يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة الجهود التي يبذلها الفلسطينيون لإجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام 2004.
    This exercise would commence as soon as possible in 2011. UN وستبدأ هذه العملية في أقرب وقت ممكن في عام 2011.
    When formal invitations are to be sent out, all arrangements should be made as far as possible in advance of the function. UN وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة.
    When formal invitations are to be sent out, all arrangements should be made as far as possible in advance of the function. UN وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة.
    The United Nations system in Uganda and in the Sudan should be called upon to play as active a role as possible in that regard. UN وينبغي دعوة منظمة الأمم المتحدة في أوغندا والسودان إلى أن تقوم بدور نشط بقدر المستطاع في هذا الصدد.
    The Committee further urges the State party to seek as much international assistance as possible in this regard. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً أن تلتمس أكبر قدر ممكن من المساعدة الدولية في هذا المضمار.
    To that effect, the scope of the treaty should be as broad as possible in terms of the types of arms and the activities covered. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يكون نطاق المعاهدة واسعا قدر الإمكان من حيث أنواع الأسلحة والأنشطة التي تشملها.
    Make your information and suggestions as localized as possible, in particular when adaptation is a national concern; UN أضف الطابع المحلي على معلوماتك واقتراحاتك ما أمكن ذلك، وبخاصة عندما يكون التكيف شاغلاً وطنياً؛
    Integration should be as broad as possible, in areas ranging from technology and energy to health and education. UN ويجب أن يكون التكامل أوسع ما يمكن في مجالات تمتد من التكنولوجيا والطاقة إلى الصحة والتعليم.
    The fourth session should be held as early as possible in that calendar year. UN ويجب أن تعقد الدورة الرابعة في أقرب فرصة ممكنة في السنة التقويمية للمؤتمر.
    I continue to be hopeful, and we shall try to be as helpful as possible in realizing this objective. UN وما زال لديّ أمل في ذلك، وسنحاول المساعدة بقدر الإمكان على تحقيق هذا الهدف.
    These meetings will be held as far as possible in conjunction with the administrative sessions of the Tribunal. UN وستعقد هذه الاجتماعات بالتزامن قدر الإمكان مع الدورات الإدارية للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus