For this purpose, LLDCs urge international organizations and donor countries to assist them in achieving this endeavour. | UN | ولهذا الغرض، تحث هذه البلدان المنظمات الدولية والبلدان المانحة على مساعدتها في تحقيق هذه المساعي. |
The procedure provides a context in which the Committee can maintain close dialogue with States parties on urgent issues in order to assist them in implementing their treaty obligations under the Convention. | UN | ويوفر هذا الإجراء السياق الذي يمكّن اللجنة من إجراء حوار وثيق الصلة بشأن المسائل الملحة مع الدول الأطراف، بغرض مساعدتها في تنفيذ التزاماتها المنبثقة عن المعاهدات في إطار الاتفاقية. |
Its aim is to recognize and assess Parties' shortcomings and to work in a constructive atmosphere to assist them in compliance. | UN | والهدف من هذه المادة هو التعرف على جوانب القصور لدى الأطراف وتقديرها، والعمل في مناخ بنّاء على مساعدتها على الامتثال. |
The Forum also welcomes Mr. Cameron's support for indigenous film-makers and his offer to assist them in future. | UN | ويرحب المنتدى أيضا بدعم السيد كاميرون لمنتجي الأفلام المنتمين إلى الشعوب الأصلية وبعرضه مساعدتهم في المستقبل. |
To that end, the landlocked developing countries urge the international organizations and donor countries to assist them in achieving this endeavour. | UN | ولهذه الغاية، تهيب البلدان النامية غير الساحلية بالمنظمات الدولية والبلدان المانحة أن تساعدها في تحقيق هذا المسعى. |
The report will be policy-oriented and will suggest practical policy recommendations for member countries that should assist them in accelerating the attainment of the Goals by 2015. | UN | وسيركز التقرير على السياسات وسيقدم للبلدان الأعضاء توصيات عملية في مجال السياسات يُتوقع أن تساعدها على التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Education campaigns had been targeted at young Palestinian refugees to assist them in understanding their rights. | UN | وأقيمت حملات تثقيفية تستهدف صغار السن من اللاجئين الفلسطينيين من أجل مساعدتهم على فهم حقوقهم. |
The French Government should assist them in that. | UN | فينبغي للحكومة الفرنسية أن تساعدهم في ذلك. |
For its part, the Group has underlined the responsibility of comptoirs in establishing the source of their minerals and has agreed to assist them in this task. | UN | وشدد الفريق، من ناحيته، على مسؤولية وكالات البيع في تحديد مصدر معادنها ووافق على مساعدتها في هذه المهمة. |
The Special Committee’s task was to assist them in that process. | UN | وتكمن مهمة اللجنة الخاصة في مساعدتها في هذه العملية. |
It is the Board's responsibility to promote government compliance with the provisions of international drug control treaties and to assist them in this effort. | UN | والهيئة مسؤولة عن تشجيع امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية المعنية بمراقبة المخدرات وعن مساعدتها في هذا الجهد. |
Special treatment was provided to ethnic minorities to assist them in preserving their culture and way of life. | UN | وتُعامل الأقليات الإثنية معاملة خاصة بغية مساعدتها على الحفاظ على ثقافتها وطريق حياتها. |
It is our responsibility to assist them in carrying the process forward. | UN | وتكمن مسؤوليتنا في مساعدتها على المضي قُدما بهذه العملية. |
This allocation is meant to assist them in defraying the costs of management and support non-core projects. | UN | ويقصد من هذا التخصيص مساعدتها على تحمل تكاليف الإدارة ودعم مشاريع غير أساسية. |
In Cuba, there are very strong awareness-raising programmes addressed to decision makers to assist them in the formulation of policies regarding sustainable conservation of energy resources and related policy formulation. | UN | وفي كوبا، ثمة برامج قوية جدا لزيادة الوعي تستهدف صناع القرار بغرض مساعدتهم في رسم السياسات فيما يتعلق بالمحافظة المستدامة على موارد الطاقة وصياغة السياسات ذات الصلة. |
These claimants had engaged an independent claims assessor to assist them in the preparation of the claims. | UN | وقد استعان أصحاب المطالبات هؤلاء بخبير مستقل في مجال تقييم المطالبات من أجل مساعدتهم في إعداد مطالباتهم. |
(v) To assist them in obtaining medical, psychological and other appropriate assistance; | UN | `5 ' مساعدتهم في الحصول على المساعدة الطبية والنفسية وغيرها من أنواع المساعدة اللازمة؛ |
The three organizations decided to form a support committee to assist them in implementing the project. | UN | وقد قررت هذه المنظمات الثلاث تشكيل لجنة دعم تساعدها في تنفيذ المشروع. |
The report will be policy-oriented and will suggest practical policy recommendations for member countries that should assist them in accelerating the attainment of the Goals by 2015. | UN | وسيركز التقرير على السياسات وسيقدم للبلدان الأعضاء توصيات عملية في مجال السياسات يُتوقع أن تساعدها على التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Promoting membership of the Principles among investors can assist them in further developing their understanding of the impact of sustainability issues on investment practices. | UN | ويمكن أن يؤدي الترويج لعضوية هذه المبادئ لدى المستثمرين إلى مساعدتهم على زيادة تطوير فهمهم لتأثير المسائل المتعلقة بالاستدامة على ممارسات الاستثمار. |
Landmine survivors and other people with disabilities have no access to vocational counselling services to assist them in establishing a vocational rehabilitation plan that is practical and realistic. | UN | ولا يستفيدون من أي خدمات للتوجيه المهني تساعدهم في وضع خطط عملية وواقعية لإعادة التأهيل المهني. |
Several Governments had asked UNFPA to assist them in defending themselves and the Fund in the face of such controversies. | UN | وطلبت عدة حكومات من الصندوق أن يساعدها في الدفاع عن نفسها وعن الصندوق في وجه هذه المسائل المثيرة للخلاف. |
The mission assured the parties that the Security Council is strongly committed to doing its part to assist them in the implementation of the delimitation decision. | UN | وأكدت البعثة للطرفين أن مجلس الأمن ملتزم التزاما قويا بالقيام بدوره في مساعدتهما في تنفيذ قرار ترسيم الحدود. |
It is the Board's responsibility to promote Governments' compliance with the provisions of the international drug control treaties and to assist them in this effort. | UN | وتضطلع الهيئة بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدتها في هذا الجهد. |
In other continents, intraregional trade was vibrant enough not only to facilitate growth and poverty reduction but also to assist them in facing the ongoing crisis. | UN | فالتجارة داخل المنطقة الواحدة في القارات الأخرى تنبض بالحياة إلى حد يسمح ليس فقط بتيسير النمو والحد من الفقر بل أيضاً بمساعدتها في مواجهة الأزمة الحالية. |
The Special Representative earnestly hopes that his recommendations will assist them in resolving the very important challenges facing the judiciary and ensure respect for its independence. | UN | والمقرر الخاص يحدوه أمل صادق في أن تسهم توصياته في مساعدتهما على إيجاد حلّ للتحديات الكبرى التي تواجه السلطة القضائية وكفالة احترام استقلالها. |
Health professionals have also received targeted information to assist them in providing better care to women. | UN | كما تلقى المهنيون العاملون في المجال الصحي معلومات محددة الهدف لمساعدتهم في توفير رعاية أفضل للنساء. |
He also noted that the biodiversity multilateral environmental agreements were interested in the consultative process and how a similar process might assist them in meeting their financing needs. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والخاصة بالتنوع البيولوجي كانت مهتمة بالعملية التشاورية، وكيف أن وجود عملية مماثلة قد يساعدها على تلبية احتياجاتها من التمويل. |
They are also required to provide persons with disabilities with access to general secondary education and to assist them in undergoing vocational training appropriate to their individual rehabilitation programme. | UN | كما يجب عليها إتاحة الإمكانية للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل الحصول على التعليم الثانوي العام، ومساعدتهم على تلقي التدريب المهني المناسب وفقاً لبرامج إعادة التأهيل الفردية الخاصة بهم. |