ويكيبيديا

    "at the start of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في بداية
        
    • وفي بداية
        
    • عند بداية
        
    • عند بدء
        
    • في مستهل
        
    • في مطلع
        
    • مع بداية
        
    • وفي مستهل
        
    • ومع بداية
        
    • وعند بداية
        
    • لدى بدء
        
    • ففي بداية
        
    • ففي مطلع
        
    • في أوائل عام
        
    • فى بداية
        
    The first private broadcast went on air at the start of 2005. There are currently 18 private radio stations, which operate without any interference from any quarter. UN وبدأت أول إذاعة عملها في بداية عام ٢٠٠٥ ويصل عددها الآن إلى ١٨ إذاعة خاصة تمارس عملها دون أي تدخل من أية جهة كانت.
    According to ex-PARECO FARDC commanders, Ringo allied himself with General Ntaganda at the start of the mineral suspension. UN ويقول قادة سابقون في الائتلاف إن رينغو تحالف مع الجنرال نتاغاندا في بداية فترة حظر التعدين.
    In summary, the table shows 51 bodies in 46 countries which can be considered as participating in TRAINMAR at the start of 1994. UN وقصارى القول، يتبين من الجدول أن هناك ١٥ هيئة في ٦٤ بلدا يمكن اعتبارها مشتركة في ترينمار في بداية عام ٤٩٩١.
    at the start of 2009, UNOPS launched the new dashboard for financial reporting based on the general ledger. UN وفي بداية عام 2009، أطلق المكتب أداة المتابعة الجديدة للإبلاغ المالي بالاستناد إلى دفتر الأستاذ العام.
    For instance, at the start of his second term he circulated vacancy announcements for nine positions at the level of Under-Secretary-General. UN من ذلك مثلاً أنه عممّ، عند بداية ولايته الثانية، إعلانات عن شواغر في تسعة مناصب برتبة وكيل الأمين العام.
    A green light will be activated at the start of the speaker's statement. UN وسيُضاء ضوء أخضر عند بدء المتكلم في الإدلاء ببيانه.
    The Secretary-General puts it succinctly in his message to the Afghan leaders gathering in Bonn at the start of the talks: UN وقد أورد الأمين العام ذلك بلباقة في رسالته التي وجهها إلى القادة الأفغان المجتمعين في بون في بداية المحادثات:
    My delegation played an active part in the informal consultations, which began at the start of this year. UN وقد أدى وفد بلادي دورا نشطا في المشاورات غير الرسمية التي بدأت في بداية هذا العام.
    This person was sentenced at the start of 2011. UN وحُكم على هذا الشخص في بداية عام 2011.
    That could perhaps be accomplished by exchanging views and priorities at the start of each new Assembly session. UN وقد يمكن تحقيق ذلك بتبادل وجهات النظر والأولويات في بداية كل دورة جديدة للجمعية.
    That brings me to the first of the three core tasks I mentioned at the start of my speech: human rights. UN وهذا يقودني إلى أول المهام الرئيسية الثلاث التي ذكرتها في بداية بياني: حقوق الإنسان.
    Indeed, at the start of the third millennium, extreme poverty has reached a level more horrifying than at any other time in the history of humanity. UN والواقع أن الفقر المدقع بلغ في بداية الألفية الثالثة مستوى أكثر إثارة للفزع من أي وقت مضى في تاريخ البشرية.
    More recently, at the start of this session of the General Assembly, our Minister of External Affairs, Shri S. M. Krishna, stressed our UN ومؤخراً، في بداية هذه الدورة للجمعية العامة، أكد وزير خارجيتنا، إس إم كريشنا، أن الهند:
    South Africa also wishes to thank Ambassador Duarte for his opening remarks at the start of our meeting yesterday. UN وتود جنوب أفريقيا كذلك أن تشكر السفير دوراتي على ملاحظاته الاستهلالية في بداية جلستنا بالأمس.
    The objectives of the integrated global management initiative certainly needed to be better articulated, but that would not have been possible at the start of the process. UN ومن الأكيد أن أهداف مبادرة الإدارة الكلية المتكاملة تستدعي صياغة أوضح، الأمر الذي لم يكن ممكنا إنجازه في بداية العملية.
    He endorsed the proposal that the Committee should meet with the press at the start of each session. UN وأيد الاقتراح بأن تجتمع اللجنة بالإعلاميين في بداية كل دورة.
    In addition, the informal care provider appreciation arrangement will be realised at the start of 2007. UN وفضلا عما تقدم، يجري تنفيذ ترتيب الامتنان لمقدمي الرعاية غير النظامية في بداية عام 2007.
    at the start of this year, Takenaka was hospitalised. Open Subtitles وفي بداية هذا العام أدخلت السيدة تاكيناكا المستشفى
    Weren't there more people at the start of the tour? Open Subtitles أخبرني، ألم يكن هناك أشخاص آخرون عند بداية الجولة؟
    They emphasized the need to gather baseline data at the start of new country programmes. UN وشددت على الحاجة إلى جمع بيانات قاعدية عند بدء البرامج القطرية الجديدة.
    The tragic events at the start of 2009 had devastated Gaza and imposed tremendous hardship on the refugees there. UN وقد أدت الأحداثُ المفجعةُ في مستهل عام 2009 إلى إلحاق الدمار بغزة وفرضت صعوباتٍ هائلةً على اللاجئين فيها.
    The position of State Minister for Women had been established at the start of the year and 50 per cent of members of parliament were women, including the Speaker. UN وأوضحت أن وزارة دولة لشؤون المرأة أنشئت في مطلع العام وأن البرلمان يضم 50 في المائة من النساء وترأسه امرأة.
    That pattern of development can be no less apparent at the start of the twenty-first century, the century of globalization. UN ولا يمكن أن يكون ذلك النمط من التنمية أقل وضوحا مع بداية القرن الحادي والعشرين، الذي هو قرن العولمة.
    Results of such consultations should be communicated to concerned delegations on a timely basis and at the start of each session. UN وينبغي إبلاغ الوفود المعنية بنتائج هذه المشاورات في الوقت المناسب وفي مستهل في كل دورة.
    Now, at the start of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, the path to self-determination was often obstructed by the administering Powers, despite their professed commitment to the principles of self-determination, independence and racial equality. UN والآن، ومع بداية العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، كثيرا ما تعوق السلطات القائمة بالإدارة مسار تقرير المصير على الرغم من التزامها المعلن بمبادئ تقرير المصير والاستقلال والمساواة العرقية.
    In reality, at the start of the military operation official records put the population of Khojaly at barely 2,500 inhabitants. UN وفي واقع الأمر، وعند بداية العملية العسكرية، كانت السجلات الرسمية تكاد تقدر سكان خوجالي بـ 500 2 نسمة.
    A review of programme expenditures during the last several programming cycles shows that widely varying percentages of the IPFs established at the start of the various cycles were delivered during the cycles. UN ويوضح استعراض للنفقات البرنامجية خلال دورات البرمجة العديدة اﻷخيرة والتباين الواسع بين النسب المئوية ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية المعمول بها لدى بدء الدورات المختلفة خلال تلك الدورات.
    at the start of the year, the United Nations was managing 13 peacekeeping operations and 15 special political missions. UN ففي بداية السنة كانت الأمم المتحدة تدير 13 عملية حفظ سلام، و 15 بعثة سياسية خاصة.
    at the start of any new era, optimism struggles with pessimism. UN ففي مطلع أي حقبة جديدة يتصارع التفاؤل مع التشاؤم.
    at the start of his second term, early in 2012, the Secretary-General will have the opportunity to fill a number of upper-echelon positions. UN 26 - في أوائل عام 2012، عند بداية فترة ولايته الثانية، ستتاح للأمين العام الفرصة لملء عدد من المناصب الرفيعة.
    A free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. Open Subtitles رجل حر فى بداية رحله طويل نهايتها غير مؤكده

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد