The average period during which an official awaited an assignment increased from three months in 2007 to seven months in 2008. | UN | وزاد متوسط الفترة التي ينتظر فيها الموظف تكليفه بمهام من ثلاثة أشهر في 2007 إلى سبعة أشهر في 2008. |
The average period during which an official awaited an assignment increased from three months in 2007 to seven months in 2008. | UN | وزاد متوسط الفترة التي ينتظر فيها الموظف تكليفه بمهام من ثلاثة أشهر في 2007 إلى سبعة أشهر في 2008. |
A large truck awaited the boat on the Bosnian side. | UN | وكانت ثمة شاحنة كبيرة تنتظر الزورق على الجانب البوسني. |
A response from the Georgian side is still awaited. | UN | وما زالت البعثة تنتظر ردا من الجانب الجورجي. |
Information on this subject is awaited from the relevant authorities in Iraq. | UN | ويجرى انتظار معلومات عن هذا الموضوع من السلطات المختصة في العراق. |
I regret that I cannot be present for this long awaited announcement. | Open Subtitles | أنا نادم أنني لن أستطع حضور هذا الاعلان الذي طال انتظاره |
The follow-up assessment on the functioning and impact of integrated operational teams was therefore awaited with interest. | UN | وأشار إلى أنه لذلك ينتظر باهتمام تقييم المتابعة بشأن أداء أفرقة العمليات المتكاملة لمهامها وتأثيرها. |
Cases where trial judgement delivery is awaited (4 cases concerning 15 accused) | UN | القضايا التي ينتظر صدور الحكم فيها: 4 قضايا تخص 15 متهما |
Cases where trial judgement delivery is awaited: three cases concerning 14 accused | UN | القضايا التي ينتظر صدور الحكم فيها: ثلاث قضايا تخص 14 متهما |
Sri Lanka welcomed the emphasis on promoting South-South cooperation and the establishment of centres in India and China, and awaited their operationalization. | UN | وقالت إن سري لانكا ترحب بالتركيز على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبإنشاء مركزين في الهند والصين، وإنها تنتظر تشغيلهما. |
However, certain influential States had failed to support the initiative, which awaited more favourable international conditions. | UN | بيد أن دولا ذات نفوذ معينة لم تؤيد المبادرة التي تنتظر ظروفا دولية أكثر مواتاة. |
She awaited with interest the comprehensive audit report referred to in paragraph 2 of the draft resolution. | UN | وقالت إنها تنتظر بفارغ الصبر والاهتمام تقرير المراجعة الشامل المشار إليه في الفقرة 2 من مشروع القرار. |
In particular, the Committee still awaited the responses of the administering Powers of American Samoa and Pitcairn. | UN | وعلى نحو خاص، لا تزال اللجنة في انتظار ردود الدول القائمة بإدارة ساموا الأمريكية وبيتكرن. |
More comprehensive guidelines are currently under review and further advice is awaited from the Office of Human Resources Management at Headquarters. | UN | وتجري حاليا مراجعة مبادئ توجيهية أكثر شمولا وهي في انتظار توصية بشأنها من قبل مكتب إدارة الموارد البشرية بالمقر. |
No removal order is executed before a definitive decision has been given, i.e. where an appeal has been lodged, the outcome of that appeal must be awaited. | UN | ولا ينفذ أي أمر إعادة أو إبعاد قبل أن يصدر قرار قاطع، أي أنه حين يقدم طعن يجب انتظار نتيجة ذلك الطعن. |
No reform of the United Nations would be complete without the long awaited enlargement of the Security Council. | UN | ولن يكون أي إصلاح للأمم المتحدة كاملا دون توسيع نطاق مجلس الأمن الذي طال انتظاره. |
Because of this practice, many meetings and consultations of the Council are prolonged into the wee hours, and awaited solutions have not been forthcoming. | UN | وبسبب هذه الممارسة، يمتد كثير من جلسات المجلس ومشاوراته حتى الساعات المبكرة من الصباح، ولا تصدر الحلول المنتظرة. |
Some returned to their homes, while others awaited durable solutions to their displacement and resided with host families or in public buildings. | UN | وبعضهم عاد إلى دياره، في حين أن آخرين ينتظرون إيجاد حلول دائمة لحالات تشردهم ويقيمون مع أسر مضيفة أو في مبان عامة. |
Treachery awaited Big Jim at his mountain of gold. | Open Subtitles | الخيانة كانت بانتظار جيم الكبير في جبل الذهب |
Contributions to the Trust Fund are awaited from France and Mali. | UN | ومن المنتظر ورود مساهمات إلى الصندوق الاستئماني من فرنسا ومالي. |
Two weeks after the shoot down, at the long awaited Paris Summit, | Open Subtitles | بعد أسبوعين من ،إسقاط الطائرة في قمة باريس ،التي طال انتظارها |
Lastly, his delegation awaited the outcome of the talks between President Abbas and the Arab countries. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يترقب نتائج المحادثات بين الرئيس عباس والبلدان العربية. |
In that regard, his delegation awaited with interest the Secretary-General's proposal concerning implementation. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلع وفده باهتمام لمقترح الأمين العام المتعلق بالتنفيذ. |
Switzerland wished to assure UNHCR of its support in facing those challenges and awaited with interest a general policy statement concerning urban refugees. | UN | وتود سويسرا أن تؤكد لمفوضية شؤون اللاجئين دعمها في مواجهة هذه التحديات وتنتظر باهتمام بياناً عاماً للسياسات يتعلق باللاجئين في الحضر. |
As the Western front crept closer, civilians anxiously awaited the Allied arrival. | Open Subtitles | إزاء اقتراب الجبهة الغربية أكثر، انتظر المدنيون في قلق وصول الحلفاء. |
Azerbaijan has long awaited effective measures on the part of prestigious international organizations to restrain the aggressor. | UN | لقد انتظرت أذربيجان طويلا اتخاذ تدابير فعالة من جانب المنظمات الدولية الموقرة لكبح جماح المعتدي. |
Her delegation awaited with interest the follow-up to the Durban Review Conference by the Office of the High Commissioner. | UN | إن كوبا تترقب باهتمام ما ستفعله المفوضية من أجل ضمان متابعة مؤتمر ديربان. |