"awaited" - Translation from English to Arabic

    • ينتظر
        
    • تنتظر
        
    • انتظار
        
    • انتظاره
        
    • المنتظرة
        
    • ينتظرون
        
    • بانتظار
        
    • المنتظر
        
    • انتظارها
        
    • يترقب
        
    • يتطلع
        
    • وتنتظر
        
    • انتظر
        
    • انتظرت
        
    • تترقب
        
    The average period during which an official awaited an assignment increased from three months in 2007 to seven months in 2008. UN وزاد متوسط الفترة التي ينتظر فيها الموظف تكليفه بمهام من ثلاثة أشهر في 2007 إلى سبعة أشهر في 2008.
    The average period during which an official awaited an assignment increased from three months in 2007 to seven months in 2008. UN وزاد متوسط الفترة التي ينتظر فيها الموظف تكليفه بمهام من ثلاثة أشهر في 2007 إلى سبعة أشهر في 2008.
    A large truck awaited the boat on the Bosnian side. UN وكانت ثمة شاحنة كبيرة تنتظر الزورق على الجانب البوسني.
    A response from the Georgian side is still awaited. UN وما زالت البعثة تنتظر ردا من الجانب الجورجي.
    Information on this subject is awaited from the relevant authorities in Iraq. UN ويجرى انتظار معلومات عن هذا الموضوع من السلطات المختصة في العراق.
    I regret that I cannot be present for this long awaited announcement. Open Subtitles أنا نادم أنني لن أستطع حضور هذا الاعلان الذي طال انتظاره
    The follow-up assessment on the functioning and impact of integrated operational teams was therefore awaited with interest. UN وأشار إلى أنه لذلك ينتظر باهتمام تقييم المتابعة بشأن أداء أفرقة العمليات المتكاملة لمهامها وتأثيرها.
    Cases where trial judgement delivery is awaited (4 cases concerning 15 accused) UN القضايا التي ينتظر صدور الحكم فيها: 4 قضايا تخص 15 متهما
    Cases where trial judgement delivery is awaited: three cases concerning 14 accused UN القضايا التي ينتظر صدور الحكم فيها: ثلاث قضايا تخص 14 متهما
    Sri Lanka welcomed the emphasis on promoting South-South cooperation and the establishment of centres in India and China, and awaited their operationalization. UN وقالت إن سري لانكا ترحب بالتركيز على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبإنشاء مركزين في الهند والصين، وإنها تنتظر تشغيلهما.
    However, certain influential States had failed to support the initiative, which awaited more favourable international conditions. UN بيد أن دولا ذات نفوذ معينة لم تؤيد المبادرة التي تنتظر ظروفا دولية أكثر مواتاة.
    She awaited with interest the comprehensive audit report referred to in paragraph 2 of the draft resolution. UN وقالت إنها تنتظر بفارغ الصبر والاهتمام تقرير المراجعة الشامل المشار إليه في الفقرة 2 من مشروع القرار.
    In particular, the Committee still awaited the responses of the administering Powers of American Samoa and Pitcairn. UN وعلى نحو خاص، لا تزال اللجنة في انتظار ردود الدول القائمة بإدارة ساموا الأمريكية وبيتكرن.
    More comprehensive guidelines are currently under review and further advice is awaited from the Office of Human Resources Management at Headquarters. UN وتجري حاليا مراجعة مبادئ توجيهية أكثر شمولا وهي في انتظار توصية بشأنها من قبل مكتب إدارة الموارد البشرية بالمقر.
    No removal order is executed before a definitive decision has been given, i.e. where an appeal has been lodged, the outcome of that appeal must be awaited. UN ولا ينفذ أي أمر إعادة أو إبعاد قبل أن يصدر قرار قاطع، أي أنه حين يقدم طعن يجب انتظار نتيجة ذلك الطعن.
    No reform of the United Nations would be complete without the long awaited enlargement of the Security Council. UN ولن يكون أي إصلاح للأمم المتحدة كاملا دون توسيع نطاق مجلس الأمن الذي طال انتظاره.
    Because of this practice, many meetings and consultations of the Council are prolonged into the wee hours, and awaited solutions have not been forthcoming. UN وبسبب هذه الممارسة، يمتد كثير من جلسات المجلس ومشاوراته حتى الساعات المبكرة من الصباح، ولا تصدر الحلول المنتظرة.
    Some returned to their homes, while others awaited durable solutions to their displacement and resided with host families or in public buildings. UN وبعضهم عاد إلى دياره، في حين أن آخرين ينتظرون إيجاد حلول دائمة لحالات تشردهم ويقيمون مع أسر مضيفة أو في مبان عامة.
    Treachery awaited Big Jim at his mountain of gold. Open Subtitles الخيانة كانت بانتظار جيم الكبير في جبل الذهب
    Contributions to the Trust Fund are awaited from France and Mali. UN ومن المنتظر ورود مساهمات إلى الصندوق الاستئماني من فرنسا ومالي.
    Two weeks after the shoot down, at the long awaited Paris Summit, Open Subtitles بعد أسبوعين من ،إسقاط الطائرة في قمة باريس ،التي طال انتظارها
    Lastly, his delegation awaited the outcome of the talks between President Abbas and the Arab countries. UN واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يترقب نتائج المحادثات بين الرئيس عباس والبلدان العربية.
    In that regard, his delegation awaited with interest the Secretary-General's proposal concerning implementation. UN وفي هذا الصدد، يتطلع وفده باهتمام لمقترح الأمين العام المتعلق بالتنفيذ.
    Switzerland wished to assure UNHCR of its support in facing those challenges and awaited with interest a general policy statement concerning urban refugees. UN وتود سويسرا أن تؤكد لمفوضية شؤون اللاجئين دعمها في مواجهة هذه التحديات وتنتظر باهتمام بياناً عاماً للسياسات يتعلق باللاجئين في الحضر.
    As the Western front crept closer, civilians anxiously awaited the Allied arrival. Open Subtitles إزاء اقتراب الجبهة الغربية أكثر، انتظر المدنيون في قلق وصول الحلفاء.
    Azerbaijan has long awaited effective measures on the part of prestigious international organizations to restrain the aggressor. UN لقد انتظرت أذربيجان طويلا اتخاذ تدابير فعالة من جانب المنظمات الدولية الموقرة لكبح جماح المعتدي.
    Her delegation awaited with interest the follow-up to the Durban Review Conference by the Office of the High Commissioner. UN إن كوبا تترقب باهتمام ما ستفعله المفوضية من أجل ضمان متابعة مؤتمر ديربان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more