Mitsubishi has stated that it was aware of this fact. | UN | وذكرت شركة ميتسوبيشي أنها كانت على علم بذلك. |
The entire world is aware of this attitude of Macedonia. | UN | والعالم كله على علم بهذا الموقف من جانب مكدونيا. |
The Emergency Preparedness and Response Section was aware of this issue. | UN | وكان نظام الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ على علم بهذه المسألة. |
I'm not aware of this tradition, Mac. | Open Subtitles | لَستُ مدرك لهذا التقليدِ، ماك. |
I just want you girls to be aware of this. | Open Subtitles | أنا فقط أُريدُكم يا بناتَ لِكي تكُونَوا مدركين لهذا. |
The public abroad and especially at home are aware of this. | UN | والجماهير في الخارج وخاصة داخل البلد تدرك هذا. |
The Ministry of Health is aware of this and will review allocation criteria. | UN | ووزارة الصحة مدركة لهذا اﻷمر وستراجع معايير التخصيص. |
At the same time, farmers need to be more skilled and aware of this alarming picture. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون المزارعون أكثر مهارة وإدراكا لهذه الصورة المرعبة. |
The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) is aware of this. | UN | وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على علم بذلك. |
Companies involved in transport and management should be aware of this and handle tyres in such a way as to reduce the spread of disease. | UN | وينبغي أن تكون الشركات المعنية بالنقل والإدارة على علم بذلك وأن تتداول الإطارات بطريقة تحد من انتشار الأمراض. |
Companies involved in transport and management should be aware of this and handle tyres in such a way as to reduce the spread of disease. | UN | وينبغي أن تكون الشركات المعنية بالنقل والإدارة على علم بذلك وأن تتداول الإطارات بطريقة تحد من انتشار الأمراض. |
He alleges that the Canadian authorities are aware of this risk, as there is a moratorium preventing people being deported to Haiti. | UN | ويدعي أن السلطات الكندية على علم بهذا الخطر، لأن هناك وقفاً اختيارياً يمنع ترحيل الأشخاص إلى هايتي. |
He alleges that the Canadian authorities are aware of this risk, as there is a moratorium preventing people being deported to Haiti. | UN | ويدعي أن السلطات الكندية على علم بهذا الخطر، لأن هناك وقفاً اختيارياً يمنع ترحيل الأشخاص إلى هايتي. |
Although customs agents were aware of this event, they did not inspect the aircraft’s cargo. | UN | ومع أن موظفي الجمارك كانوا على علم بهذا الحدث، لم يفتشوا البضائع المنقولة في الطائرة. |
Angolan authorities maintain that they are not aware of this information. | UN | غير أن السلطات الأنغولية تؤكد أنها ليست على علم بهذه المعلومات. |
The National Congress is aware of this problem, and is currently discussing the establishment of a special investigative police force, to be attached to the Public Prosecutor's Office. | UN | ومجلس النواب على علم بهذه المشكلة ويناقش حالياً إنشاء قوات شرطة خاصة للتحقيق تُلحق بمكتب المدعي العام. |
Okay, I don't know if you're aware of this, Vincent, but there is a superhuman assassin after us. | Open Subtitles | حسناً , لا أعلم إذا كنتِ مدرك لهذا يا (فينسينت) ولكن يوجد قاتل خارق يتبعنا |
Is Oren aware of this? | Open Subtitles | هَلْ أورين مدرك لهذا ؟ |
Standard setters as well as the preparers and users of financial statements should be aware of this constraint. | UN | ويتعين على واضعي المعايير وكذلك على معدي البيانات المالية ومستخدميها أن يكونوا مدركين لهذا القيد. |
OIOS noted that the Department is well aware of this challenge. What is required is an actionable plan for translating this awareness into practice. | UN | وقد لاحظ المكتب أن الإدارة تدرك هذا التحدي جيدا، وأن المطلوب هو أن تضع خطة عملية تترجم هذا الإدراك إلى واقع. |
I don't know if you're aware of this, Josephine but African parrots, in their native Congo, they speak only French. | Open Subtitles | لا أعرف إن كنت مدركة لهذا جوزيفين لكن الببغاوات الأفريقية ، في موطنهم بالكونغو يتكلّمون فقط الفرنسية |
aware of this fact, Balkan and other countries have now launched several initiatives to have them lifted altogether. | UN | وإدراكا لهذه الحقيقة، شرعت اﻵن بلدان في منطقة البلقان وبلدان أخرى في الاضطلاع بمبادرات عديدة من أجل رفع الجزاءات تماما. |
Regional groups are aware of this and do not request the service. | UN | والمجموعات الإقليمية تدرك هذه الحقيقة، ولا تطلب توفير هذه الخدمات. |
In case you're not aware of this, | Open Subtitles | (أجلس يا (تشاك إن لم تكن مدركاً لهذا |
Your aunt cannot be aware of this. | Open Subtitles | عمتك لا يمكن أن تكون على دراية بذلك |
Okay, um... pretty sure you're aware of this, but we are a major crimes task force, okay? | Open Subtitles | ...حسناً متأكد جداً أنكَ على علمٍ بهذا لكن نحنُ فرقةُ مهمات جرائم كبيرة ، حسناً؟ |
aware of this reality, the international community has defined and implemented measures for counter this phenomenon. | UN | وإدراكا لهذا الواقع، وضع المجتمع الدولي تدابير للتصدي لهذه الظاهرة ونفّذها. |
The Secretary-General should also ensure that all United Nations staff are trained in such a way as to be able to respond to the in-house environmental policy and guidelines of the organization, making them aware of this policy and its requirements. | UN | 94 - وينبغي أن يكفل الأمين العام أيضا تدريب جميع موظفي الأمم المتحدة بطريقة تمكنهم من الاستجابة للسياسة والمبادئ التوجيهية الداخلية للمنظمة، والدراية التامة بهذه السياسة ومتطلباتها. |
aware of this, Malta has shown continued interest and involvement in promoting Mediterranean cooperation. | UN | ومالطة، إدراكا منها لهذه الحقيقة، أبدت اهتماما مستمرا ومشاركة مستمرة في تعزيز التعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |