"aware of this" - Translation from English to Arabic

    • على علم بذلك
        
    • على علم بهذا
        
    • علم بهذه
        
    • مدرك لهذا
        
    • مدركين لهذا
        
    • تدرك هذا
        
    • مدركة لهذا
        
    • وإدراكا لهذه
        
    • تدرك هذه
        
    • مدركاً لهذا
        
    • على دراية بذلك
        
    • على علمٍ بهذا
        
    • وإدراكا لهذا
        
    • التامة بهذه
        
    • إدراكا منها لهذه
        
    Mitsubishi has stated that it was aware of this fact. UN وذكرت شركة ميتسوبيشي أنها كانت على علم بذلك.
    The entire world is aware of this attitude of Macedonia. UN والعالم كله على علم بهذا الموقف من جانب مكدونيا.
    The Emergency Preparedness and Response Section was aware of this issue. UN وكان نظام الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ على علم بهذه المسألة.
    I'm not aware of this tradition, Mac. Open Subtitles لَستُ مدرك لهذا التقليدِ، ماك.
    I just want you girls to be aware of this. Open Subtitles أنا فقط أُريدُكم يا بناتَ لِكي تكُونَوا مدركين لهذا.
    The public abroad and especially at home are aware of this. UN والجماهير في الخارج وخاصة داخل البلد تدرك هذا.
    The Ministry of Health is aware of this and will review allocation criteria. UN ووزارة الصحة مدركة لهذا اﻷمر وستراجع معايير التخصيص.
    At the same time, farmers need to be more skilled and aware of this alarming picture. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون المزارعون أكثر مهارة وإدراكا لهذه الصورة المرعبة.
    The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) is aware of this. UN وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على علم بذلك.
    Companies involved in transport and management should be aware of this and handle tyres in such a way as to reduce the spread of disease. UN وينبغي أن تكون الشركات المعنية بالنقل والإدارة على علم بذلك وأن تتداول الإطارات بطريقة تحد من انتشار الأمراض.
    Companies involved in transport and management should be aware of this and handle tyres in such a way as to reduce the spread of disease. UN وينبغي أن تكون الشركات المعنية بالنقل والإدارة على علم بذلك وأن تتداول الإطارات بطريقة تحد من انتشار الأمراض.
    He alleges that the Canadian authorities are aware of this risk, as there is a moratorium preventing people being deported to Haiti. UN ويدعي أن السلطات الكندية على علم بهذا الخطر، لأن هناك وقفاً اختيارياً يمنع ترحيل الأشخاص إلى هايتي.
    He alleges that the Canadian authorities are aware of this risk, as there is a moratorium preventing people being deported to Haiti. UN ويدعي أن السلطات الكندية على علم بهذا الخطر، لأن هناك وقفاً اختيارياً يمنع ترحيل الأشخاص إلى هايتي.
    Although customs agents were aware of this event, they did not inspect the aircraft’s cargo. UN ومع أن موظفي الجمارك كانوا على علم بهذا الحدث، لم يفتشوا البضائع المنقولة في الطائرة.
    Angolan authorities maintain that they are not aware of this information. UN غير أن السلطات الأنغولية تؤكد أنها ليست على علم بهذه المعلومات.
    The National Congress is aware of this problem, and is currently discussing the establishment of a special investigative police force, to be attached to the Public Prosecutor's Office. UN ومجلس النواب على علم بهذه المشكلة ويناقش حالياً إنشاء قوات شرطة خاصة للتحقيق تُلحق بمكتب المدعي العام.
    Okay, I don't know if you're aware of this, Vincent, but there is a superhuman assassin after us. Open Subtitles حسناً , لا أعلم إذا كنتِ مدرك لهذا يا (فينسينت) ولكن يوجد قاتل خارق يتبعنا
    Is Oren aware of this? Open Subtitles هَلْ أورين مدرك لهذا ؟
    Standard setters as well as the preparers and users of financial statements should be aware of this constraint. UN ويتعين على واضعي المعايير وكذلك على معدي البيانات المالية ومستخدميها أن يكونوا مدركين لهذا القيد.
    OIOS noted that the Department is well aware of this challenge. What is required is an actionable plan for translating this awareness into practice. UN وقد لاحظ المكتب أن الإدارة تدرك هذا التحدي جيدا، وأن المطلوب هو أن تضع خطة عملية تترجم هذا الإدراك إلى واقع.
    I don't know if you're aware of this, Josephine but African parrots, in their native Congo, they speak only French. Open Subtitles لا أعرف إن كنت مدركة لهذا جوزيفين لكن الببغاوات الأفريقية ، في موطنهم بالكونغو يتكلّمون فقط الفرنسية
    aware of this fact, Balkan and other countries have now launched several initiatives to have them lifted altogether. UN وإدراكا لهذه الحقيقة، شرعت اﻵن بلدان في منطقة البلقان وبلدان أخرى في الاضطلاع بمبادرات عديدة من أجل رفع الجزاءات تماما.
    Regional groups are aware of this and do not request the service. UN والمجموعات الإقليمية تدرك هذه الحقيقة، ولا تطلب توفير هذه الخدمات.
    In case you're not aware of this, Open Subtitles (أجلس يا (تشاك إن لم تكن مدركاً لهذا
    Your aunt cannot be aware of this. Open Subtitles عمتك لا يمكن أن تكون على دراية بذلك
    Okay, um... pretty sure you're aware of this, but we are a major crimes task force, okay? Open Subtitles ...حسناً متأكد جداً أنكَ على علمٍ بهذا لكن نحنُ فرقةُ مهمات جرائم كبيرة ، حسناً؟
    aware of this reality, the international community has defined and implemented measures for counter this phenomenon. UN وإدراكا لهذا الواقع، وضع المجتمع الدولي تدابير للتصدي لهذه الظاهرة ونفّذها.
    The Secretary-General should also ensure that all United Nations staff are trained in such a way as to be able to respond to the in-house environmental policy and guidelines of the organization, making them aware of this policy and its requirements. UN 94 - وينبغي أن يكفل الأمين العام أيضا تدريب جميع موظفي الأمم المتحدة بطريقة تمكنهم من الاستجابة للسياسة والمبادئ التوجيهية الداخلية للمنظمة، والدراية التامة بهذه السياسة ومتطلباتها.
    aware of this, Malta has shown continued interest and involvement in promoting Mediterranean cooperation. UN ومالطة، إدراكا منها لهذه الحقيقة، أبدت اهتماما مستمرا ومشاركة مستمرة في تعزيز التعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more