The government recognizes that women are the backbone of the second economy and require multi-faceted approach to address disparities. | UN | وتعترف الحكومة بأن المرأة تمثل العمود الفقري للاقتصاد الثاني وتحتاج إلى نهج متعدد الجوانب لمعالجة أوجه التباين. |
As female nurses form the backbone of the health system, their inability to work has seriously impaired the capacity of health services. | UN | فنظرا ﻷن الممرّضات يشكلن العمود الفقري للنظام الصحي، فإن عدم قدرتهن على العمل ينتقص بشكل خطير من مقدرة الخدمات الصحية. |
These seminars are the backbone of the EMPRETEC concept. | UN | تعتبر هذه الحلقات الدراسية العمود الفقري لمفهوم امبريتيك. |
Member States were invited to provide building blocks for the messages that would be the backbone of the declaration. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم اللبنات اللازمة للرسائل التي ستمثل العمود الفقري للإعلان. |
In his view, the provision, which was the backbone of the Convention, was not sufficiently balanced. | UN | وهو يرى أن هذا الحكم الذي يعتبر عصب الاتفاقية غير متوازن بصورة كافية. |
This system forms the backbone of the global monitoring and early warning capacities of the Office and supports the creation of an interactive database to enhance its early warning capacity. | UN | ويشكل هذا النظام العمود الفقري لقدرات المكتب في مجال الرصد والإنذار المبكر على الصعيد العالمي، كما يسهم في إعداد قاعدة بيانات تفاعلية لتعزيز قدرته على الإنذار المبكر. |
Complementarity is the backbone of the international criminal justice system. | UN | فالتكاملية هي العمود الفقري لنظام العدالة الجنائية الدولية. |
Small and medium sized enterprises in Malta and Gozo represent the backbone of the Maltese economy. | UN | تمثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مالطة وغوزو العمود الفقري للاقتصاد المالطي. |
The volunteers, representing the entire range of the social spectrum, are seen as the backbone of the association, its principal resource, and the driving force in its development. | UN | ويعتبر المتطوعون، الذين يمثلون كل فئات المجتمع، العمود الفقري للرابطة، وموردها الرئيسي، والقوة المحركة لتطورها. |
The six Chairpersons that we are about to elect are very much the backbone of the daily work of the General Assembly. | UN | وسيكون الرؤساء الستة الذين سيتم انتخابهم بعد قليل العمود الفقري للعمل اليومي للجمعية العامة. |
Tuna fishing and tuna processing plants are the backbone of the private sector, with canned tuna as the primary export. | UN | ويمثل صيد أسماك التونة ومصانع تجهيزها العمود الفقري للقطاع الخاص، حيث تمثل التونة المعلبة الصادرات الرئيسية. |
Technical cooperation is the backbone of the Agency's promotional activities. | UN | إن التعــاون التقنــي يمثل العمود الفقري ﻷنشطة الوكالة الترويجية. |
Women are the backbone of the welfare service, the schools, the health system and all general services. | UN | فالمرأة هي العمود الفقري لخدمات الرعاية والمدارس والنظام الصحي وجميع الخدمات العامة. |
Consequently it will be imperative to proceed with an enhancement to the backbone of the infrastructure. | UN | ونتيجـة لذلك، لا بد من المضي في تقوية العمود الفقري لهذا الهيكل. |
Consequently it will be imperative to proceed with an enhancement to the backbone of the infrastructure. | UN | ونتيجـة لذلك، لا بد من المضي في تقوية العمود الفقري لهذا الهيكل. |
The tourism industry should promote wider implementation of environmental management, particularly in the many small and medium-sized enterprises that form the backbone of the tourism industry. | UN | وينبغي لصناعة السياحة تشجيع اﻹدارة البيئية على نطاق أوسع، ولا سيما في العديد من الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تشكل العمود الفقري لصناعة السياحة. |
Now, in a new historical reality, these ethnic groups have become the backbone of the unique institution that is our Assembly of the People of Kazakhstan. | UN | والآن، وفي حقيقة تاريخية جديدة، أصبحت تلك المجموعات الإثنية تشكل العمود الفقري لمؤسسة مجلس شعب كازاخستان الفريدة. |
Indeed, the conceptual relationship between the two forms the backbone of the Panel's approach and the report itself. | UN | وفي الواقع أن العلاقة المفاهيمية بينهما تشكل العمود الفقري لنهج وتقرير الفريق نفسه. |
It also serves as the backbone of the licensing system I will describe next. | UN | وهو أيضا بمثابة العمود الفقري لنظام إصدار الشهادات الذي سأصفه فيما يلي. |
The Government hoped to make medium and small-scale industries the backbone of the economy. | UN | وأضافت إن الحكومة تأمل في أن تجعل الصناعات المتوسطة والصغيرة عصب الاقتصاد. |
Tuna fishing and processing are the backbone of the private sector. | UN | ويعد صيد سمك التونة وتجهيزه عماد القطاع الخاص. |