"backbone of the" - Translation from English to Arabic

    • الفقري
        
    • عصب
        
    • عماد
        
    The government recognizes that women are the backbone of the second economy and require multi-faceted approach to address disparities. UN وتعترف الحكومة بأن المرأة تمثل العمود الفقري للاقتصاد الثاني وتحتاج إلى نهج متعدد الجوانب لمعالجة أوجه التباين.
    As female nurses form the backbone of the health system, their inability to work has seriously impaired the capacity of health services. UN فنظرا ﻷن الممرّضات يشكلن العمود الفقري للنظام الصحي، فإن عدم قدرتهن على العمل ينتقص بشكل خطير من مقدرة الخدمات الصحية.
    These seminars are the backbone of the EMPRETEC concept. UN تعتبر هذه الحلقات الدراسية العمود الفقري لمفهوم امبريتيك.
    Member States were invited to provide building blocks for the messages that would be the backbone of the declaration. UN وقالت إن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم اللبنات اللازمة للرسائل التي ستمثل العمود الفقري للإعلان.
    In his view, the provision, which was the backbone of the Convention, was not sufficiently balanced. UN وهو يرى أن هذا الحكم الذي يعتبر عصب الاتفاقية غير متوازن بصورة كافية.
    This system forms the backbone of the global monitoring and early warning capacities of the Office and supports the creation of an interactive database to enhance its early warning capacity. UN ويشكل هذا النظام العمود الفقري لقدرات المكتب في مجال الرصد والإنذار المبكر على الصعيد العالمي، كما يسهم في إعداد قاعدة بيانات تفاعلية لتعزيز قدرته على الإنذار المبكر.
    Complementarity is the backbone of the international criminal justice system. UN فالتكاملية هي العمود الفقري لنظام العدالة الجنائية الدولية.
    Small and medium sized enterprises in Malta and Gozo represent the backbone of the Maltese economy. UN تمثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مالطة وغوزو العمود الفقري للاقتصاد المالطي.
    The volunteers, representing the entire range of the social spectrum, are seen as the backbone of the association, its principal resource, and the driving force in its development. UN ويعتبر المتطوعون، الذين يمثلون كل فئات المجتمع، العمود الفقري للرابطة، وموردها الرئيسي، والقوة المحركة لتطورها.
    The six Chairpersons that we are about to elect are very much the backbone of the daily work of the General Assembly. UN وسيكون الرؤساء الستة الذين سيتم انتخابهم بعد قليل العمود الفقري للعمل اليومي للجمعية العامة.
    Tuna fishing and tuna processing plants are the backbone of the private sector, with canned tuna as the primary export. UN ويمثل صيد أسماك التونة ومصانع تجهيزها العمود الفقري للقطاع الخاص، حيث تمثل التونة المعلبة الصادرات الرئيسية.
    Technical cooperation is the backbone of the Agency's promotional activities. UN إن التعــاون التقنــي يمثل العمود الفقري ﻷنشطة الوكالة الترويجية.
    Women are the backbone of the welfare service, the schools, the health system and all general services. UN فالمرأة هي العمود الفقري لخدمات الرعاية والمدارس والنظام الصحي وجميع الخدمات العامة.
    Consequently it will be imperative to proceed with an enhancement to the backbone of the infrastructure. UN ونتيجـة لذلك، لا بد من المضي في تقوية العمود الفقري لهذا الهيكل.
    Consequently it will be imperative to proceed with an enhancement to the backbone of the infrastructure. UN ونتيجـة لذلك، لا بد من المضي في تقوية العمود الفقري لهذا الهيكل.
    The tourism industry should promote wider implementation of environmental management, particularly in the many small and medium-sized enterprises that form the backbone of the tourism industry. UN وينبغي لصناعة السياحة تشجيع اﻹدارة البيئية على نطاق أوسع، ولا سيما في العديد من الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تشكل العمود الفقري لصناعة السياحة.
    Now, in a new historical reality, these ethnic groups have become the backbone of the unique institution that is our Assembly of the People of Kazakhstan. UN والآن، وفي حقيقة تاريخية جديدة، أصبحت تلك المجموعات الإثنية تشكل العمود الفقري لمؤسسة مجلس شعب كازاخستان الفريدة.
    Indeed, the conceptual relationship between the two forms the backbone of the Panel's approach and the report itself. UN وفي الواقع أن العلاقة المفاهيمية بينهما تشكل العمود الفقري لنهج وتقرير الفريق نفسه.
    It also serves as the backbone of the licensing system I will describe next. UN وهو أيضا بمثابة العمود الفقري لنظام إصدار الشهادات الذي سأصفه فيما يلي.
    The Government hoped to make medium and small-scale industries the backbone of the economy. UN وأضافت إن الحكومة تأمل في أن تجعل الصناعات المتوسطة والصغيرة عصب الاقتصاد.
    Tuna fishing and processing are the backbone of the private sector. UN ويعد صيد سمك التونة وتجهيزه عماد القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more