ويكيبيديا

    "based upon the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استناداً إلى
        
    • استنادا إلى
        
    • واستنادا إلى
        
    • تستند إلى
        
    • واستناداً إلى
        
    • يرتكز على
        
    • مبنية على
        
    • المبنية على
        
    • مستندة إلى
        
    • القائم علي
        
    • يقوم على المبادئ
        
    The sentence was said to be in accordance with Sudan's Penal Code, based upon the Government's interpretation of Shari'a law. UN وقيل إن الحكم يتفق مع قانون العقوبات المعمول به في السودان استناداً إلى تفسير الحكومة للشريعة.
    Identification of elements of a national OA policy and action plan, based upon the outcome of the assessments; UN :: تحديد عناصر سياسة وخطة عمل وطنيتين للزراعة العضوية، استناداً إلى نتائج التقييمات؛
    The Commission has developed working hypotheses based upon the recently acquired information. UN وقد وضعت اللجنة فرضيات عمل استنادا إلى معلومات حصلت عليها مؤخرا.
    It was based upon the projected cost of a phased renovation at that time. UN وكان ذلك استنادا إلى التكلفة المتوقعة للتجديد المرحلي آنذاك.
    based upon the abovementioned, we, the leaders of world and traditional religions, RESOLVED TO: UN واستنادا إلى ما ذكر أعلاه، نعتزم نحن زعماء الأديان العالمية والتقليدية:
    The figures given under item 5 are estimates based upon the relevant project budgets. UN واﻷرقام المبينة تحت البند ٥ هي تقديرات تستند إلى مشاريع الميزانيات ذات الصلة.
    The present document presents the revised estimates, which have been updated based upon the needs identified by field operations for 2015. UN وتعرض هذه الوثيقة التقديرات المنقحة التي تم تحديثها استناداً إلى الاحتياجات التي حددتها العمليات الميدانية لعام 2015.
    We encourage United Nations envoys and mediators to ensure that conflict-related sexual violence is properly addressed in preventive diplomacy efforts, mediation and peace processes, based upon the Guidance. UN ونحث مبعوثي الأمم المتحدة ووسطاءها على ضرورة كفالة التصدي بالشكل الصحيح للعنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات في جهود الدبلوماسية الوقائية والوساطة وعمليات السلام، استناداً إلى الدليل.
    The curriculum, teaching materials, testing tools and framework of the capacity-building scheme were improved based upon the Institute's technical advice and assistance. UN وقد جرى تحسين المنهاج الدراسي والمواد التعليمية وأدوات الاختبار وإطار مخطَّط بناء القدرات استناداً إلى المشورة والمساعدة التقنيتين المقدمتين من المعهد.
    " 4. Also recommends that all States continue to consider implementation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, and invites States that have enacted legislation based upon the Model Law to advise the Commission accordingly. " UN " ٤- توصي أيضا بأن تواصل جميع الدول كافةً النظر في تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، وتدعو الدول التي سنّت تشريعات استناداً إلى القانون النموذجي إلى إبلاغ اللجنة بذلك. "
    However, the Committee is not bound by such findings, and instead has the power, provided by article 22, paragraph 4, of the Convention, of free assessment of the facts based upon the full set of circumstances in every case. UN بيد أن اللجنة غير ملزمة بتلك الاستنتاجات الوقائعية بل إنها، على العكس، مؤهلة، بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، لتقدير الوقائع بحرية استناداً إلى مُجمل ملابسات كل قضية.
    In certain cases, the report comes to conclusions based upon the absence of evidence to the contrary. UN وفي حالات معينة يخلص التقرير إلى النتائج استنادا إلى مجرد عدم وجود الدليل على إثبات العكس.
    Table 4 shows the leading practitioners of capital punishment, based upon the rate of execution per 1 million population over the quinquennium. UN ويبين الجدول 4 الدول الرئيسية التي تمارس عقوبة الإعدام، استنادا إلى معدل الإعدام لكل مليون نسمة خلال فترة السنوات الخمس.
    based upon the results of the pilot, it will be rolled out to other departments over the rest of 2008 and into the first quarter of 2009. UN وسيتم تعميم النظام على الإدارات الأخرى خلال ما تبقى من عام 2008 وفي الربع الأول من عام 2009، استنادا إلى نتائج هذا المشروع التجريبي.
    The staff members were subsequently charged with misconduct based upon the Task Force's report, and have been suspended with pay. UN وبالتالي، اتُّهم الموظفان بسوء السلوك استنادا إلى تقرير فرقة العمل، وأوقفا عن العمل مع دفع مرتبيهما.
    d) Resolution of Individual Disputes (i) Dispute Settlement Support based upon the Equal Employment Opportunity Law UN `1 ' دعم تسوية المنازعات استنادا إلى قانون تكافؤ فرص العمل
    based upon the reaction of States, it is a matter of regret to us to see that Member States have yet fully to recognize the negative and destructive role which the availability of illegal arms and their transfer to conflicting groups in troubled zones can play. UN واستنادا إلى ردود الدول، يؤسفنا أن نرى أن الدول لم تسلم تماما بعد بالدور السلبي والتدميري الذي يمكن أن يلعبه توفر اﻷسلحة غير المشروعة ونقلها إلى المجموعات المتصارعة في المناطق المضطربة.
    based upon the most recent information available, the Trial Chamber currently projects that the presentation of evidence by the Defence of both accused can be completed by the end of 2011, with closing arguments early in 2012. UN واستنادا إلى أحدث المعلومات المتاحة، تتوقع الدائرة الابتدائية حاليا إمكانية انتهاء الدفاع عن كلا المتهمين من تقديم الأدلة بحلول نهاية عام 2011، مع اختتام المرافعات في أوائل عام 2012.
    The Model Action Plan contained more concrete measures based upon the proposals put forward in the Tokyo Appeal. UN وتضمنت خطة العمل النموذجية تدابير ملموسة بقدر أكبر تستند إلى المقترحات الواردة في نداء طوكيو.
    based upon the text of the Covenant, the international cooperation was to be seen as an element of international human rights law. UN واستناداً إلى نص العهد، يعتبر التعاون الدولي عنصراً من عناصر القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Presidents noted that the evolving European security architecture should be based upon the concept of indivisible security. UN ولاحظ الرؤساء أن التخطيط المتطور لﻷمن اﻷوروبي ينبغي أن يرتكز على مفهوم اﻷمن غير القابل للتجزيء.
    The CCF was a Government-owned document, based upon the advisory note. UN وإطار عمل التعاون القطري هو وثيقة تملكها الحكومة، وهي مبنية على المذكرة الاستشارية.
    PIC bases its claim on inventories and stock takings prior to 2 August 1990, as compared to the value of its inventory after 2 March 1991, which was based upon the results of a physical stocktaking. UN وتبني الشركة مطالبتها على قوائم المخزون والجرد التي ترجع إلى ما قبل 2 آب/أغسطس 1990 مقارنةً بقيمة مخزونها بعد 2 آذار/مارس 1991، المبنية على نتائج جرد مادي.
    Decisions on budgetary and financial matters shall be based upon the recommendations of the working group. UN وتكون القرارات المتعلقة بمسائل الميزانية والمسائل المالية مستندة إلى توصيات الفريق العامل.
    Reaffirming that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic cooperation, based upon the principle of mutual benefit, and international law, and that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, UN وإذ يؤكد من جديد أنه يجوز لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق أهدافها الخاصة، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة،
    171. As noted at paragraph 25, Australia's electoral system is based upon the democratic principles of universal adult suffrage. UN 171- كما أشير في الفقرة 25 فإن النظام الانتخابي الأسترالي يقوم على المبادئ الديمقراطية للانتخاب الشامل للكبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد