ويكيبيديا

    "basic conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشروط الأساسية
        
    • الظروف الأساسية
        
    • شروط أساسية
        
    • بالشروط الأساسية
        
    • الأوضاع الأساسية
        
    • اﻷحوال اﻷساسية
        
    • ظروف أساسية
        
    • الشروط الرئيسية
        
    • والظروف الأساسية
        
    Neutrality, equality, impartiality and the full consent of the parties involved are basic conditions for effective mediation. UN وبطبيعة الحال تشكل المساواة وعدم التحيز والموافقة التامة للأطراف في النـزاع الشروط الأساسية للوساطة الفعالة.
    We are now working on standardizing the basic conditions and operating procedures in place for such deployments. UN ونحن نعمل حالياً على توحيد الشروط الأساسية وإجراءات التنفيذ السارية فيما يتعلق بعمليات التوزيع هذه.
    We have created all necessary basic conditions for an effective system of medicine provision. UN وقد وفرنا جميع الشروط الأساسية الضرورية لقيام نظام فعال لتوفير الأدوية.
    The role of the State in industrial development should be to establish the basic conditions for economic growth. UN وينبغي أن يكون دور الدولة في مجال التنمية الصناعية هو توفير الظروف الأساسية اللازمة للنمو الاقتصادي.
    Indeed, Africa continues to face formidable challenges in consolidating the basic conditions for peace and development. UN وما زالت أفريقيا تواجه تحديات جسام في تهيئة الظروف الأساسية لإحلال السلام وتحقيق التنمية.
    In conclusion, I wish to repeat that we need basic conditions to be able to consider any recommendation of the Credentials Committee as to who should occupy Libya's seat. UN وفي الختام، أود أن أكرر القول بأننا نحتاج إلى شروط أساسية كي نتمكن من النظر في أي توصية للجنة وثائق التفويض بشأن من ينبغي أن يشغل مقعد ليبيا.
    Poverty: the inability of individuals to ensure for themselves and their dependants a set of minimum basic conditions for their subsistence. UN الفقر: عدم قدرة الأفراد على توفير أدنى الشروط الأساسية للمعيشة لهم ولمُعاليهم.
    He considers that protection of journalistic sources is one of the basic conditions for press freedom and is at the heart of freedom of expression. UN وهو يرى أن حماية المصادر الصحفية هي شرط من الشروط الأساسية لضمان حرية الصحافة وهي تدخل في صلب حرية التعبير.
    Parts I to IV of the draft regulations are basically an elaboration of Annex III of the Convention, which contains the basic conditions of prospecting, exploration and exploitation. UN وتمثل الأجزاء من الجزء الأول إلى الجزء الرابع من مشروع القواعد، بصفة أساسية، تفصيلا للمرفق الثالث من الاتفاقية الذي يتضمن الشروط الأساسية للتنقيب والاستكشاف والاستغلال.
    basic conditions and standard criteria for the introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations UN الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    The State shall establish the basic conditions for its promotion, protection, recovery and rehabilitation. UN وعلى الدولة أن تهيئ الشروط الأساسية لتحسينها وحمايتها وشفائها وإعادة تأهيلها.
    This Law establishes the basic conditions for enrolment in undergraduate, postgraduate and doctoral studies. UN ويضع هذا القانون الشروط الأساسية للالتحاق في الدراسات قبل التخرج وبعد التخرج والدكتوراه.
    These fundamental freedoms constitute the essential foundations for a democratic society, and one of the basic conditions for its progress. UN فهذه الحريات الأساسية تشكل المقومات الرئيسية لأي مجتمع ديمقراطي وشرطاً من الشروط الأساسية لتقدمه.
    The position of the Working Group is, however, that freedom of expression constitutes one of the basic conditions of the development of every individual. UN غير أن موقف الفريق العامل هو أن حرية التعبير تشكل أحد الشروط الأساسية لنماء كل فرد.
    However, market discipline worked well only if basic conditions, including corporate transparency, were met. UN إلا أن هذا لا يكون ناجعاً إلا إذا استوفيت بعض الشروط الأساسية التي تشمل شفافية عمل الشركات.
    As a result of that policy, 1,770,778 citizens have been guaranteed the right to education, giving them access to greater opportunities in society and to meet one of the basic conditions for improving their living standards. UN ونتيجة لهذه السياسة، تم ضمان الحق في التعليم لـ 778 770 1 من المواطنين، مما أتاح لهم إمكانية الحصول على المزيد من الفرص في المجتمع واستيفاء أحد الشروط الأساسية لتحسين مستويات معيشتهم.
    Recognizing that for parliaments to play their role effectively, a number of basic conditions have to be met: UN ' 16` وإذ تقر بأنه كي تؤدي البرلمانات دورها بفعالية، يتعين تلبية عدد من الشروط الأساسية وهي:
    We are aware that the basic conditions required for sustained peace and development have yet to be adequately consolidated on the continent. UN ونحن ندرك أن الظروف الأساسية اللازمة لتحقيق السلام والتنمية الدائمين لم تتوطد بعد على النحو الكافي في القارة.
    It is notable that Africa has yet to consolidate basic conditions for sustainable peace and development. UN وتجدر الإشارة إلى أن أفريقيا لم تعزز بعد الظروف الأساسية اللازمة للسلام والتنمية المستدامين.
    The community premises provide minimum basic conditions available for various activities. UN ويوفر المبنى المجتمعي الحد الأدنى من الظروف الأساسية المتاحة لشتى الأنشطة.
    This included the use of three basic conditions for recognizing a company as small or medium-sized: UN ويشمل هذا استخدام ثلاثة شروط أساسية لتحديد ما إذا كانت الشركة صغيرة أو متوسطة الحجم.
    That was all the more regrettable since it meant that the Conference had failed to meet the basic conditions for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وقال إن ذلك هو أكثر ما يؤسف له نظرا لأنه يعني أن المؤتمر قد أخفق في الوفاء بالشروط الأساسية اللازمة لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    It is commissioned by the Government to directly participate and conduct data collection and analysis of the basic conditions of persons with disabilities. UN وتكلفه الحكومة بالمشاركة المباشرة في عملية جمع وتحليل البيانات عن الأوضاع الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة وإدارتها.
    PRORAAS works to improve basic conditions of health, sanitation, education and certain productive activities in the region. UN ويعمل المشروع لتحسين اﻷحوال اﻷساسية للصحة والمرافق الصحية والتعليم وبعض اﻷنشطة الانتاجية في المنطقة.
    The most important goal of the reform was the creation of basic conditions for the transition from a unified and standardized educational system to an open one. UN وما برح الهدف الأهم للإصلاح يتمثل في تهيئة ظروف أساسية للتحول من نظام تعليمي موحد ومعياري إلى نظام مفتوح.
    The South African basic conditions of Employment Act, 75 of 1997 stipulate a clear criterion which needs to be complied with when setting minimum wages in a specific sector. UN فقانون الشروط الرئيسية للعمالة في جنوب أفريقيا، رقم 75 لعام 1997، ينص على معيار واضح يلزم الامتثال له عند وضع الحد الأدنى للأجور في قطاع معيّن.
    Major efforts are still needed to give full effect to the rights of the Kosovo Serbs in such areas as freedom of movement; basic conditions conducive to the return of refugees and displaced persons, including the question of ownership rights and the economy; and the protection of Serb religious sites and memorials. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود رئيسية من أجل تفعيل حقوق صرب كوسوفو على نحو كامل في مجالات مثل حرية التنقل، والظروف الأساسية المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين، بما في ذلك مسألة حقوق الملكية والاقتصاد وحماية المواقع الدينية والأنصاب التذكارية الصربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد